Article published In:
The Journal of Internationalization and Localization
Vol. 6:1 (2019) ► pp.2544
References (54)
References
Aaker, Jennifer and Lee, Angela Y. 2001. ““I” seek pleasure and “we” Avoid pains: The Role of Self-Regulatory Goals in Information processing and Persuasion”. In Journal of Consumer Research 281: 33–49. DOI logoGoogle Scholar
Aaker, Jennifer and Durairaj Maheswaran. 1997. “The Effect of Cultural Orientation on Persuasion.” Journal of Consumer Research 24 (3): 315–328. DOI logoGoogle Scholar
Aaker, Jennifer and Patti Williams. 1998. “Empathy versus Pride: The Influence of Imotional Ippeals across Cultures.” Journal of Consumer Research 25 (3): 241–261. DOI logoGoogle Scholar
Aaker, Jennifer L. and Jaideep Sengupta. 2000. “Addivity versus Attenuation: The Role of Culture in the Resolution of Information Incongruity.” Journal of Consumer Psychology 9 (2): 67–82. DOI logoGoogle Scholar
Aaker, Jennifer and Andy Smith. 2010. The Dragonfly Effect. Jossey-Bass.Google Scholar
Albers-Miller, Nancy D. and Marla Royne Stafford. 1999. “An International Analysis of Emotional and Rational Appeals in Services vs Goods Advertising.” Journal of Consumer Marketing 16 (1): 42–57. DOI logoGoogle Scholar
Alden, Dana L., Wayne D. Hoyer and Lee Chol. 1993. “Identifying Global and Culture-specific Dimensions of Humor in Advertising: A Multinational Analysis.” Journal of Marketing 57 (2): 64–75. DOI logoGoogle Scholar
Alden, Dana L., Douglas M. Stayman and Wayne D. Hoyer. 1994. “Evaluation Strategies of American and Thai Consumers.” Psychology and Marketing 11 (2): 145–161. DOI logoGoogle Scholar
Aristotle. 2002. Rhetoric 1356 a. Introduction, Translation and Comments by Demetrios Lypourlis. Thessaloniki: Zitros.Google Scholar
Barthes, Roland. 2007. Εικόνα-Μουσική-Κείμενο [orig. Image, Music, Text]. Translated in Greek by George Spanos. Athens: Plethron.Google Scholar
Brennan, Niamh M. and Doris M. Merkl-Davies. 2014. “Rhetoric and Argument in Social and Environmental Reporting: the Dirty Laundry Case.” Accounting, Auditing & Accountability Journal 27 (4): 602–633. DOI logoGoogle Scholar
Carmen, Mangiron and Minako O’Hagan. 2006. “Game Localisation: Unleashing Imagination with “Restricted” Translation.” The Journal of Specialised Translation 61: 10–21.Google Scholar
Charalampidou, Parthena. 2019. “Επιχώρια προσαρμογή και επίκληση στο συναίσθημα: Μία σημειωτική προσέγγιση στη μελέτη πολύγλωσσων δικτυακών τόπων Μη Κυβερνητικών Οργανώσεων [Emotional appeal in Localization: A semiotic approach to the study of multilingual NGO websites]”, Proceedings of the 6th Meeting of Greek-speaking Translation Studies Scholars, 25–27 May 2017, Thessaloniki.
Chesterman, Andrew. 2000. “A Causal Model for Translation Studies.” In Intercultural Faultlines: Research Models in Translation Studies, by Maeve Olohan. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Choi, Yung Kyun and Gordon E. Miracle. 2004. “The Effectiveness of Comparative Advertising in Korea and the United States: A Cross-cultural and Individual-level Analysis.” Journal of Advertising 33 (4): 75–87. DOI logoGoogle Scholar
Cooper, Martha D. and William L. Nothstine. 1996. Power persuasion: moving an ancient art into the media age. Greenwood, Ind.: Educational Video Group.Google Scholar
de Mooij, Marieke. 2004. “Translating Advertising: Painting the Tip of an Iceberg.” The Translator 10 (2): 179–198. DOI logoGoogle Scholar
Gentzler, Edwin. 2001. Contemporary Translation Theories. London and New York: Routledge.Google Scholar
GHK, European Commission – DGEAC. 2010. “Study on Volunteering in the European Union.” Country Report Greece, London.Google Scholar
Goering, Elizabeth, Ulla M. Connor, Ed Nagelhout and Richard Steinberg. 2009. “Persuasion in Fundraising Letters: An Interdisciplinary Study.” In Nonprofit and Voluntary Sector Quarterly Online First XX (X). Newbury Park: Sage Publications.Google Scholar
Gottlieb, Henrik. 2007. “Multidimensional Translation : Semantics turned Semiotics.” In Sandra Nauert and Heidrun Gerzymisch-Arbogast (eds.) Proceedings of the Marie Curie Euroconferences MuTra: Challenges of Multidimensional Translation (EU High Level Scientific Conference Series): 1–29.Google Scholar
Gudykunst, William B. and Stella Ting-Toomey. 1988. Culture and Interpersonal Communication. Newbury Park: Sage Publications.Google Scholar
Guidère, Matthieu. 2000. Publicité et traduction. Paris and Montréal: L’Harmattan.Google Scholar
Hall, Edward T. 1976. Beyond Culture. Garden City: Anchor Press/Doubleday.Google Scholar
Halliday, Michael. 1978. Language as a Social Semiotic. London: Edward Arnold.Google Scholar
Han, Sang Pil and Sharon Shavitt. 1994. “Persuasion and Culture: Advertising Appeals in Individualistic and Collectivistic Societies.” Journal of Experimental Social Psychology 30 (4): 326–350. DOI logoGoogle Scholar
Handy, Femida. 2000. “How we Beg: The Analysis of Direct Mail Appeals.” Nonprofit and Voluntary Sector Quarterly 291: 439–454. DOI logoGoogle Scholar
Hayward, William G. and Kwok K. Tong. 2001. “Effects of Language on Web Site Usage with Bilingual Users.” Usability Evaluation and Interface Design: Proceedings of the 9th International Conference on Human-Computer Interaction. Mahwah: LEA.Google Scholar
Henning, Martha L. 1998. “Friendly persuasion: Classical rhetoric.” [URL]
Hofstede, Geert. 1991. Cultures and Organisations: Software of the Mind. New York: Mc Graw-Hill.Google Scholar
Holmes, James S. 1988. Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
Hudson, David, Jeniffer Van Heerde-Hudson, Niheer Dasandi and Susan Gaines. 2016. Emotional Pathways to Engagement with Global Poverty: An Experimental Analysis. Princeton: Princeton University.Google Scholar
Jiménez-Crespo, Miguel A. 2012a. ““Loss” or “Lost” in Translation: A Contrastive Genre Study of Original and Localised Non-profit US Websites.” Jostrans, 171: 136–63.Google Scholar
2012b. “Web Localization in US Non-profit Websites: A Descriptive Study of Localization Strategies.” In I. Garcia Izquierdo (ed.) Iberian Studies on Translation and Interpreting, Oxford: Peter Lang.Google Scholar
Kim, Heejung and Hazel Rose Markus. 1999. “Deviance or Uniqueness, Harmony or Conformity.” Journal of Personality and Social Psychology 77 (4): 785–800. DOI logoGoogle Scholar
Kress, Gunther and Theo van Leeuwen. 2002. “Colour as a Semiotic Mode: Notes for a Grammar of Colour.” Visual Communication 1 (3): 343–368. DOI logoGoogle Scholar
. 1996. Reading Images: The Grammar of Visual Design. London: Routledge.Google Scholar
Maroto, Jesús and Mario de Bortoli. 2003. Web Site Localisation. [URL]
Masnovi, Janae. 2013. “Persuasive Strategies and Hats Off for Cancer Donations.” Pepperdine Journal of Communication Research 1 (3): 6–16.Google Scholar
Nord, Christiane. 1991. Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application. Amsterdam/New York: Rodopi.Google Scholar
. 1997. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches. Manchester/Northampton MA: St. Jerome.Google Scholar
. 2001. “Loyalty Revisited: Bible Translation as a Case in Point.” The Translator 7 (2): 185–202. DOI logoGoogle Scholar
O’Hagan, Minako. 2005. “A Game Plan for Audiovisual Translation in the Age of GILT.” Proceedings of the Marie Curie Euroconferences MuTra “Challenges of Multidimensional Translation”. Saarbrücken. [URL]
O’Neil, Julie. 2008. “Linking Public Relations Tactics to Long-term Success: An Investigation of How Communications Contribute to Trust, Satisfaction, and Commitment in a Nonprofit Organization.” Journal of Promotion Management 141: 263–274. DOI logoGoogle Scholar
Pym, Anthony. 1997. Pour une éthique du traducteur. Arras/Ottawa: Artois Presses Université/Presses de l’Université d’Ottawa.Google Scholar
Reiss, Katharina. 1971/2002. La critique des traductions, ses possibilités et ses limites [Möglichkeiten und Grenzen der Uebersetzungskritik]. Translated by Catherine Bocquet. Artois Presses Université.Google Scholar
Reiss, Κatharina and Hans Vermeer. 1984. Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen: Niemeyer. DOI logoGoogle Scholar
Sandrini, Peter. 2005. “Website Localisation and Translation”. Ιn H. Gerzymisch Arbogast & S. Nauert (eds.), MuTra: Challenges of Multidimensional Translation: Conference Proceedings: 131–138. [URL]Google Scholar
Singh, Nitish and Arun Pereira. 2005. The Culturally Customized Website: Customising Websites for the Global Marketplace. Βurlington/Oxford: Elsevier. DOI logoGoogle Scholar
Sklias, Pantelis. 2000. “The new international economic relations and international trade regime: the cases of Ecuador and the Common Wealth of Dominica.” Τετράδιο Εργασίας 51 [Workbook 5], Greek Center for Political Research, Panteion University, Athens.Google Scholar
Smith, Brett R., Maria L. Cronley and Terri F. Barr. 2012. “Funding Implications of Social Enterprise: The Role of Mission Consistency, Entrepreneurial Competence, and Attitude toward Social Enterprise on Donor Behavior.” Journal of Public Policy and Marketing 311: 142–157. DOI logoGoogle Scholar
Spivey, Sarah. 2010. “Non Profits in the Digital Age.” Advertising Age. [URL]
Stiff, James B. and Paul A. Mongeau. 2003. Persuasive Communication. 2nd. New York: Guilford.Google Scholar
Wilkins, Jon. 2002. “Why is Global Advertising still the Exception, Not the Rule?Admap, February: 18–20.Google Scholar
Webpages
Cited by (2)

Cited by two other publications

Floros, Georgios & Parthena Charalampidou
2019. Website localization. The Journal of Internationalization and Localization 6:2  pp. 108 ff. DOI logo
O’Hagan, Minako, Julie McDonough Dolmaya & Hendrik J. Kockaert
2019. Pandemic, localization and change of guard. The Journal of Internationalization and Localization 6:2  pp. 69 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.