Article published In:
Journal of Language and Politics
Vol. 5:3 (2006) ► pp.415426
References (20)
References
Barbe, Katharina. 1996. The dichotomy Free and Literal translation. Meta 41(3,) 328—337.Google Scholar
Gao, Jian. 1994. Relative factors in translation. Foreign Languages 17(2,) 1—7.Google Scholar
Gao, Yu. 2000. Review of Hu Shi's spoken Chinese literary theory. Journal of Hubei University 27(2,) 45—51.Google Scholar
Hsu, Jia-ling. 1994. Englishization and language change in modern Chinese in Taiwan. World Englishes 13(2,) 167—184. DOI logoGoogle Scholar
Lefevere, Andre (ed.). 1992. Translation/ History/ Culture. A Sourcebook. London and New York: Routledge.Google Scholar
Luo, Xinzhang. 1984. Collection of Translation Studies Papers. Beijing: The Commercial Press.Google Scholar
Ma, Shikui. 2003. Foreign literature translation during 'the Cultural Revolution'. Chinese Translators Journal 24(3,) 65—69.Google Scholar
Samovar, A. Larry et al.. 2000. Communication between Cultures. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.Google Scholar
Scollon, Ron and Scollon, Suzanne Wong. 2000. Intercultural Communication: A Discourse Approach. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.Google Scholar
Toury, Gideon. 1995. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Wang, Kefei and Shouyi, Fan. 1999. Translation in China: A motivating force. Meta 44(1,) 7—26.Google Scholar
Wang, Kefei. 1997. Cultural History of Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Languages Education Press.Google Scholar
Wang, Hongzhi. 1999. Reinterpreting Faithfulness, Expressiveness, and Elegance: Translation Studies in the 20th Century China. Shanghai: Oriental Publishing Centre.Google Scholar
Wang, Li. 1945. Theories of Chinese Grammar. Chongqing: The Commercial Press.Google Scholar
Wang, Shi. 1986. Collection of Yan Fu's Works. Beijing: China Publishing Press.Google Scholar
Wang, Yougui. 2003. Ideology and the history of translated literature in the 20th century (1899—1979) China. Chinese Translators Journal 24(5,) 11—15.Google Scholar
Xu Jianping et al.. 2002. Foreignization and domestication in cross-cultural translation. Chinese Translators Journal 23(5,) 36—38.Google Scholar
Xu, Shigu. 2000 A case study of a linguistic and cultural hegemony. In: Boran Zhang and Jun Xu (eds). Translation Studies in the 21st Century. Beijing: The Commercial Press, 560—564.Google Scholar
Xue, Suizi and Zhang, Juncai. 1982. Papers Concerning Lin Shu Studies. Fuzhou: Fujian People's Press.Google Scholar
Yang, Liu. 2001. New concepts in translation studies and translation teaching. Chinese Translators Journal 22(5,) 3—5.Google Scholar
Cited by (3)

Cited by three other publications

Chan, Leo Tak-hung
2016. Japanization and the Chinese “Madman”: Triangulating Takeuchi Yoshimi's philosophy of translation. Translation Studies 9:1  pp. 1 ff. DOI logo
Tak-hung Chan, Leo
2014. Under the shadow of threelingua francae: repositioning translation in East Asia. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 1:1  pp. 12 ff. DOI logo
Wang, Vincent X.
2009. Pragmatic shifts in two translations of FushengLiuji. Target. International Journal of Translation Studies 21:2  pp. 209 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.