Pijin, the lingua franca of Solomon Islands, has acquired the functions of a creole in the capital city of Honiara. Yet,
though Pijin is the common language of the urban culture of Honiara, it lacks linguistic legitimacy. Speakers of Pijin did not, until
recently, consider it a true language in the same way that English and local vernaculars, with which it co-exists, are deemed to be.
Specters of inauthenticity and illegitimacy were part of that assessment. In this paper, we consider that the nascent legitimacy ascribed to
Pijin by some urban speakers is informed by the affirmation of their own legitimacy as a new socio-cultural group, that of the
Pijin-speaking urbanite. This contributes to the complexification of the sociolinguistic scene. We show that while different ways of
speaking Pijin are progressively becoming associated with various sociolinguistic groups and seem to constitute emergent social varieties,
the question of a Pijin norm is also emerging.
Agha, Asif. 2003. The social life of a cultural value. Language and Communication. 231. 231–273.
Angeli, Johanne. 2008. ‘Mi no whiteman, I mean’: Language ideologies and attitudes toward English and Pijin among Solomon students, between social
mobility and national consciousness. Montreal: Concordia University, M.A. thesis.
Beimers, Gerry. 2009. A grammar of Solomon Islands Pijin. PhD thesis. Armidale (Australia): The University of Armidale.
Berg, Cato. 2000. Managing difference. Unpublished M.Phil. Bergen: The University of Bergen.
Bible Society of the South Pacific. 1993. The new testament in Solomon Islands Pijin. Suva: Bible Society of the South Pacific.
Bourdieu, Pierre. 1982. Ce que parler veut dire: les économies des échanges linguistiques. Paris: Fayard.
Bourdieu, Pierre et Jean-Claude Passeron. 1970. La reproduction. Paris: Éditions de Minuit.
Broome, John. 2013. Rationality through reasoning. Oxford: Blackwell.
Calvet, L.-J. (1979). Linguistique et colonialisme: petit traité de glottophagie, Paris: Petite bibliothèque Payot.
Escure, Geneviève. 2008. Pidgins/creoles and discourse. In The Handbook of Pidgins and Creoles. John Singler and Silvia Kouwenberg (eds), 567–592. London: Blackwell Publishers.
Foucault, Michel. 1975. Surveiller et punir: naissance de la prison. Paris: Gallimard.
Gegeo, D. W. and K. A. Watson-Gegeo. (2001). ‘How we know’: Kwara’ae rural villagers doing indigenous epistemology, The Contemporary Pacific, 13 (1): 55–88.
Gewertz, Deborah & Fred Errington. 1999. Emerging social class in Papua New Guinea. Cambridge: Cambridge University Press.
Irvine, Judith & Susan Gal. 2000. Language ideology and linguistic differentiation. In Paul Kroskrity (ed.) Regimes of Language: Ideologies, Polities, and Identities, 35–83. Santa Fe, N.M.: School of American Research Press.
Jourdan, Christine & Ellen Maebiru. 2002. Pijin, a cultural trilingual dictionary. Canberra (Australia): Pacific Linguistics.
Jourdan, Christine. 2007. Pidgins and creoles genesis: An anthropological offering. In Christine Jourdan & Kevin Tuite (eds), Language, Culture and Society, 135–155. Cambridge: Cambridge University Press.
Jourdan, Christine. 2013. Pijin at school in Solomon Islands: language ideologies and the nation. Current Issues in Language Planning 14(2). 270–282.
Jourdan, Christine. 2018. The shades of legitimacy of Solomon Islands Pijin. In Jacqueline Knörr and Wilson Trajano Filho (eds.) Creolization and pidginization in contexts of postcolonial diversity, 78–95. Leiden: Brill.
Jourdan, Christine and Johanne Angeli. 2014. Pijin and shifting language ideologies in Solomon Islands. Language in Society, 43(3). 265–285.
Keesing, Roger M.1988. Melanesian pidgin and the Oceanic substrate. Stanford: Stanford University Press.
Léglise, Isabelle & Bettina Migge. 2006. Towards a comprehensive description of language varieties: naming practices, ideologies and linguistic
practices. Language in Society 35(3). 313–339.
Li, Wei. 2017. Translanguaging as a practical theory of language. Applied Linguistics 00\0 1–23.
Makihara, Miki. 2004. Linguistic syncretism and language ideologies: Transforming sociolinguistic hierarchies on Rapa Nui (Easter
Island). American Anthropologist, 106 (3). 529–540.
Malinowski, Bronislaw. 1965. Coral Gardens and their magic: The language of magic and gardening. Volume 21. Bloomington: University of Indiana Press.
Meeuwis, Michael, & Jan Blommaert. 1998. A monolectal view of code-switching: Layered codeswitching among Zairians in Belgium. In Peter Auer (ed.), Code-switching in conversation: Language, interaction and identity, 76–100. London: Routledge.
Ménard, Anaïs. 2018. ‘Krio’ as an ambivalent semiotic register in Sierra Leone. In Jacqueline Knörr and Wilson Trajano Filho (eds.) Creolization and pidginization in contexts of postcolonial diversity, 209–220. Leiden: Brill.
Milroy, James & Lesley Milroy. 2012. Authority in language: Investigating standard English. 4th edn. Oxford: Routledge.
Mühlhäusler, Peter. 1977. Sociolects in New Guinea pidgin. In S. Wurm (ed.) New Guinea area languages and language study, Vol. 3, 533–538. Language, Culture, Society and the Modern World. Canberra: Australian National University.
Myers-Scotton, Carol. 1993. Duelling languages: grammatical structure in codeswitching. Oxford, New York: Clarendon Press; Oxford University Press.
Paliwala, Adam Blaxter. 2012. Creole/superstrate code-switching: anaysing the dynamic relationship between Tok Pisin and English in Papua New
Guinea. PhD Thesis. Sydney (Australia): The University of Sydney.
Raison-Jourde, F.1977. L’échange inégal de la langue: la pénétration des techniques linguistiques dans une civilisation de l’oral. Annales 32(4):639–69.
Riley, Kathleen. 2007. To tangle or not to tangle: Shifting language ideologies and the socialization of Charabia in the Marquesas, French
Polynesia. In Miki Makihara & Bambi Schieffelin (eds.) Consequences of contact. Language ideologies and sociocultural transformations in Pacific societies, 70–95. Oxford: Oxford University Press.
Sankoff, Gillian and Suzanne Laberge. 1973. On the acquisition of native speakers by a language. Kivung 61:32–47.
Schieffelin, Bambi. 1990. The give and take of everyday life: Language socialization of Kaluli children. Cambridge: Cambridge University Press.
Siegel, Jeff. 1997. Using a pidgin language in formal education: Help or hindrance?Applied Linguistics 18(1). 86–100.
SINSO (Solomon Islands Government Statistics Office). 2019. National Population Projection and Honiara Population Projection. [URL]. Accessed June 14, 2019.
Silverstein, Michael. 1998. Contemporary transformations of local linguistic communities. Annual Review of Anthropology. 271. 401–426.
Smith, Geoff. 2002. Growing up with Tok Pisin: Contact, creolization, and change in Papua New Guinea’s national language. London: Battlebridge Publications.
Spitulnik, Debra. 1998. The language of the city: Town Bemba as urban hybridity. Journal of Linguistic Anthropology 8(1). 30–59.
Swigart, Leigh. 1994. Cultural creolisation and language use in post-colonial Africa: The Case of Senegal, Africa 64(2). 75–89.
Swigart, Leigh. 2000. The Limits of Legitimacy: Language ideology and shift in contemporary Senegal, Journal of Linguistic Anthropology 10(1). 90–130.
Trudgill, Peter. 2001. Sociolinguistics variation and change. Washington, D.C.: Georgetown University Press.
Wolfram, Walt. 2000. On the construction of vernacular dialect norms. In Arika Okrent and John P. Boyle (eds.) CLS 36 The Panels, 335–358. Chicago: Chicago Linguistic Society.
Woolard, Kate and Bambi Schieffelin. 1994. Language Ideology. Annual Review of Anthropology 231. 55–82.
Cited by (4)
Cited by four other publications
Jourdan, Christine
2023. Creolization: Its Context, Power, and Meaning. In A New Companion to Linguistic Anthropology, ► pp. 33 ff.
Ochs, Elinor
2023. Entanglements of Language and Experience in Everyday Life. In A New Companion to Linguistic Anthropology, ► pp. 334 ff.
2024. Styles and Stylistic Change in Creole Languages: Formal Language in the Eastern Maroon Creole. In Caribbean Discourses, ► pp. 19 ff.
This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.