Putting Matawai on the Surinamese linguistic map
The creoles associated with Suriname have figured prominently in research on creole languages. However, one variety, Matawai, has, to date, remained completely unresearched. This paper attempts to address this lacuna. It discusses its history and selected areas of grammar in order to assess the place of Matawai among its sister languages and its development. The linguistic analysis draws on recordings from 2013 and the 1970s. The paper provides evidence to support the view that Matawai is most closely related to Saamaka. However, there are also features that are unique to Matawai and those that appear to be due to either patterns of language contact with the other creoles of Suriname or common inheritance. The paper argues that systematic corpus-based analysis of lesser-used varieties provides new insights into existing debates.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.The historical, social, and linguistic context of the Matawai community
- 3.A preliminary description of the linguistic characteristics of Matawai
- 3.1Notes on the lexicon of Matawai
- 3.2Patterns of lexical variation
- 3.3Nominal copula environments
- 3.4Expression of the future
- 4.Conclusion
- Acknowledgment
- Notes
-
References
References (41)
References
Aboh, Enoch O., Norval S. H. Smith & Tonjes Veenstra. 2013. Saramaccan. In Susanne M. Michaelis, Philippe Maurer, Martin Haspelmath & Magnus Huber (eds.), The survey of pidgin and creole languages: Volume I English-based languages, 27–38. Oxford: Oxford University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Arends, Jacques. 1989. Syntactic developments in Sranan: Creolization as a gradual process. Unpublished PhD dissertation, University of Nijmegen.
Arends, Jacques & Matthias Perl. 1995. Early Suriname Creole Texts: A collection of 18th-century Sranan and Saramaccan Documents. Frankfurt am Main: Vervuert.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Beet, Chris de & Miriam Sterman. 1981. People in between: The Matawai Maroons of Suriname. Meppel: Krips Repro.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
van den Berg, Margot. 2007. A Grammar of Early Sranan. Zetten, NL: Drukkerij Manta.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bickerton, Derek. 1984. The language bioprogram hypothesis. The Behavioral and Brain Sciences 7(2). 173–88. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bilby, Kenneth. 2002. L’aluku: un créole surinamien en territoire français. Amerindia 26–271. 279–292.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bilby, Kenneth, Bernard Delpech, Marie Fleury, & Diane Vernon. 1989. L’alimentation des nois marronns du Maroni: vocabulaire, pratiques, representations. Cayenne: Institut Francais de Recherche Scientifique pour le Developpement en cooperation. [URL]![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Borges, Robert. 2013. Coppename Kwinti: the influence of adstrate languages on a Surinamese creole. In Robert Borges (ed.), The life of a language: Dynamics of language contact in Suriname, 181–214. Utrecht: Lot.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Elst, Dirk van der. 1974. The Coppename Kwinti: notes on an Afro-American tribe in Suriname. Nieuwe West-Indische Gids 50(1). 1–17.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Essegbey, James, Bettina Migge & Donald Winford (eds.). 2013. Crosslinguistic Influence in language Creation: Assessing the role of the Gbe languages. Special Issue. Lingua 129(7). 1–8. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Goury, Laurence. 2003. Le Ndyuka: une language créole du Surinam et de Guyane française. Paris: L’Harmattan.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Goury, Laurence & Bettina Migge. 2003. Grammaire du nengee: introduction aux langues aluku, ndyuka et pamaka. Paris: IRD Éditions.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Green, Edward C. 1974. The Matawai Maroons: An acculturating Afro-American society. PhD Dissertation. Washington, DC: The Catholic University of America.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Haboo, Vinije. n.d. Saramakaans-Nederlands woutubuku. Unpublished manuscript. March 2014 version.
Hancock, Ian F. 1987. A preliminary classification of the Anglophone Atlantic Creoles. In Glenn G. Gilbert (ed.), Pidgin and Creole languages. Essays in memory of John E. Reinecke, 264–333. Honolulu: University of Hawai’i Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Huttar, George. 1988. Notes on Kwinti: A creole of central Suriname. Society for Caribbean Linguistics Occasional Paper 201.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Huttar, George L. & Mary L. Huttar. 1994. Ndyuka. London: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Léglise, Isabelle & Bettina Migge. 2015. Language practices and linguistic ideologies in Suriname: Results from a school survey. In Eithne Carlin, Isabelle Léglise, Bettina Migge & Paul Tjon Sie Fat (eds.), In and out of Suriname: Language, Mobility and Identity, 13–57. Leiden: Brill. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
McWhorter, John H. 1997. Towards a new model of creole genesis. New York: Peter Lang.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
McWhorter, John H. & Jeff Good. 2012. A grammar of Saramaccan creole. Berlin/Boston: De Gruyter Mouton. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Migge, Bettina. 2015. The role of discursive information in analyzing multilingual practices. In Gerald Stell & Kofi Yakpo (eds.), Code-switching between structural and sociolinguistic perspectives, 185–206. Berlin: Mouton de Gruyter.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Migge, Bettina & Isabelle Léglise. 2013. Exploring Language in a Multilingual Context: Variation, Interaction and Ideology in language documentation. Cambridge: Cambridge University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Muysken, Pieter & Norval Smith (eds.). 2015. Surviving the middle passage: The West African-Suriname Sprachbund [Trends in Linguistics 275]. Berlin: De Gruyter. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Price, Richard. 1983. First time: The historical visionof an Afro-American people, Baltimore. Baltimore, MA: The Johns Hopkins University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Price, Richard. 2002. Maroons in Suriname and Guyane: How many and where. New West Indian Guide 76(1&2). 81–88. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Price, Richard. 2013. Research Note. The Maroon Population Explosion: Suriname and Guyane. New West Indian Guide 87(3&4). 323–327. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Shanks, Louis, D. Evert Koanting & T. Carlo Velanti. 2000. A buku fu Okanisi anga Ingiisi Wowtu (
Aukan – English Dictionary and English – Aukan Index
). Paramaribo: SIL Suriname. [URL].![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Smith, Norval. 2002. The history of the Surinamese creoles II: Origin and differentiation. In Eithne B. Carlin & Jacques Arends (eds.), Atlas of the language of Suriname, 131–152. Leiden: KITLV Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Smith, Norval & George Huttar. 1983. The development of the liquids in Kwinti. Amsterdam Creole Studies 81. 21–29.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Theije, Marjo de. 2015. Small-scale gold mining and trans-frontier Commerce on the Lawa River. In Eithne Carlin, Isabelle Léglise, Bettina Migge & Paul Tjon Sie Fat (eds.), In and out of Suriname: Language, Mobility and Identity, 58–77. Leiden: Brill. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Wilner, John. 1994. Wortubuku fu Sranan Tongo (
Sranan Tongo – English Dictionary
). Paramaribo: SIL Suriname. [URL].![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.