Putting Matawai on the Surinamese linguistic map
The creoles associated with Suriname have figured prominently in research on creole languages. However, one variety, Matawai, has, to date, remained completely unresearched. This paper attempts to address this lacuna. It discusses its history and selected areas of grammar in order to assess the place of Matawai among its sister languages and its development. The linguistic analysis draws on recordings from 2013 and the 1970s. The paper provides evidence to support the view that Matawai is most closely related to Saamaka. However, there are also features that are unique to Matawai and those that appear to be due to either patterns of language contact with the other creoles of Suriname or common inheritance. The paper argues that systematic corpus-based analysis of lesser-used varieties provides new insights into existing debates.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.The historical, social, and linguistic context of the Matawai community
- 3.A preliminary description of the linguistic characteristics of Matawai
- 3.1Notes on the lexicon of Matawai
- 3.2Patterns of lexical variation
- 3.3Nominal copula environments
- 3.4Expression of the future
- 4.Conclusion
- Acknowledgment
- Notes
-
References
References
Aboh, Enoch O., Norval S. H. Smith & Tonjes Veenstra
2013 Saramaccan. In
Susanne M. Michaelis,
Philippe Maurer,
Martin Haspelmath &
Magnus Huber (eds.),
The survey of pidgin and creole languages: Volume I English-based languages, 27–38. Oxford: Oxford University Press.
Arends, Jacques
1989 Syntactic developments in Sranan: Creolization as a gradual process. Unpublished PhD dissertation, University of Nijmegen.
Arends, Jacques & Matthias Perl
1995 Early Suriname Creole Texts: A collection of 18th-century Sranan and Saramaccan Documents. Frankfurt am Main: Vervuert.
Beet, Chris de & Miriam Sterman
1981 People in between: The Matawai Maroons of Suriname. Meppel: Krips Repro.
van den Berg, Margot
2007 A Grammar of Early Sranan. Zetten, NL: Drukkerij Manta.
Bickerton, Derek
1984 The language bioprogram hypothesis.
The Behavioral and Brain Sciences 7(2). 173–88.
Bilby, Kenneth
2002 L’aluku: un créole surinamien en territoire français.
Amerindia 26–271. 279–292.
Bilby, Kenneth, Bernard Delpech, Marie Fleury, & Diane Vernon
1989 L’alimentation des nois marronns du Maroni: vocabulaire, pratiques, representations. Cayenne: Institut Francais de Recherche Scientifique pour le Developpement en cooperation.
[URL]
Borges, Robert
2013 Coppename Kwinti: the influence of adstrate languages on a Surinamese creole. In
Robert Borges (ed.),
The life of a language: Dynamics of language contact in Suriname, 181–214. Utrecht: Lot.
Elst, Dirk van der
1974 The Coppename Kwinti: notes on an Afro-American tribe in Suriname.
Nieuwe West-Indische Gids 50(1). 1–17.
Essegbey, James, Bettina Migge & Donald Winford
(eds.) 2013 Crosslinguistic Influence in language Creation: Assessing the role of the Gbe languages. Special Issue.
Lingua 129(7). 1–8.
Goury, Laurence
2003 Le Ndyuka: une language créole du Surinam et de Guyane française. Paris: L’Harmattan.
Goury, Laurence & Bettina Migge
2003 Grammaire du nengee: introduction aux langues aluku, ndyuka et pamaka. Paris: IRD Éditions.
Green, Edward C
1974 The Matawai Maroons: An acculturating Afro-American society. PhD Dissertation. Washington, DC: The Catholic University of America.
Haboo, Vinije
n.d.
Saramakaans-Nederlands woutubuku. Unpublished manuscript.
March 2014 version.
Hancock, Ian F
1987 A preliminary classification of the Anglophone Atlantic Creoles. In
Glenn G. Gilbert (ed.),
Pidgin and Creole languages. Essays in memory of John E. Reinecke, 264–333. Honolulu: University of Hawai’i Press.
Huttar, George
1988 Notes on Kwinti: A creole of central Suriname.
Society for Caribbean Linguistics Occasional Paper 201.
Huttar, George L. & Mary L. Huttar
1994 Ndyuka. London: Routledge.
Léglise, Isabelle & Bettina Migge
2015 Language practices and linguistic ideologies in Suriname: Results from a school survey. In
Eithne Carlin,
Isabelle Léglise,
Bettina Migge &
Paul Tjon Sie Fat (eds.),
In and out of Suriname: Language, Mobility and Identity, 13–57. Leiden: Brill.
McWhorter, John H
1997 Towards a new model of creole genesis. New York: Peter Lang.
McWhorter, John H. & Jeff Good
2012 A grammar of Saramaccan creole. Berlin/Boston: De Gruyter Mouton.
Migge, Bettina
2015 The role of discursive information in analyzing multilingual practices. In
Gerald Stell &
Kofi Yakpo (eds.),
Code-switching between structural and sociolinguistic perspectives, 185–206. Berlin: Mouton de Gruyter.
Migge, Bettina & Isabelle Léglise
2013 Exploring Language in a Multilingual Context: Variation, Interaction and Ideology in language documentation. Cambridge: Cambridge University Press.
Migge, Bettina & Isabelle Léglise
Migge, Bettina & Norval Smith
Migge, Bettina & Donald Winford
Muysken, Pieter & Norval Smith
(eds.) 2015 Surviving the middle passage: The West African-Suriname Sprachbund [
Trends in Linguistics 275]. Berlin: De Gruyter.
Price, Richard
1983 First time: The historical visionof an Afro-American people, Baltimore. Baltimore, MA: The Johns Hopkins University Press.
Price, Richard
2002 Maroons in Suriname and Guyane: How many and where.
New West Indian Guide 76(1&2). 81–88.
Price, Richard
2013 Research Note. The Maroon Population Explosion: Suriname and Guyane.
New West Indian Guide 87(3&4). 323–327.
Shanks, Louis, D. Evert Koanting & T. Carlo Velanti
2000 A buku fu Okanisi anga Ingiisi Wowtu (
Aukan – English Dictionary and English – Aukan Index
). Paramaribo: SIL Suriname.
[URL].
Smith, Norval
2002 The history of the Surinamese creoles II: Origin and differentiation. In
Eithne B. Carlin &
Jacques Arends (eds.),
Atlas of the language of Suriname, 131–152. Leiden: KITLV Press.
Smith, Norval & George Huttar
1983 The development of the liquids in Kwinti.
Amsterdam Creole Studies 81. 21–29.
Smith, Norval & Tonjes Veenstra
Theije, Marjo de
2015 Small-scale gold mining and trans-frontier Commerce on the Lawa River. In
Eithne Carlin,
Isabelle Léglise,
Bettina Migge &
Paul Tjon Sie Fat (eds.),
In and out of Suriname: Language, Mobility and Identity, 58–77. Leiden: Brill.
Wilner, John
1994 Wortubuku fu Sranan Tongo (
Sranan Tongo – English Dictionary
). Paramaribo: SIL Suriname.
[URL].
Winford, Donald & Bettina Migge
Cited by
Cited by 1 other publications
This list is based on CrossRef data as of 2 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.