This article investigates English parenthetical clauses, a category which subsumes a wide range of forms and generally lacks a clear definition in the literature. The aim of the study is to systematise the class of parenthetical clauses with a view to highlighting its internal stratification and establishing an operational definition. For methodological reasons this is done with the help of purely syntactic criteria, viz. clausal form and lack of syntactic attachment as two necessary features, and positional flexibility as an additional feature of core members of the class. These criteria allow for the delimitation of parenthetical clauses from related categories, such as interrogative tags, discourse markers, anacolutha, and provide for a clear internal structure of the class in the form of a taxonomy of subtypes.
2024. From nominal phrase ‘my word’ to agreement marker ‘Right(!)’: A pragmatic and prosodic analysis of Korean discourse marker nay mali. Lingua 308 ► pp. 103774 ff.
Heine, Bernd
2023. The Grammar of Interactives,
Lorenz, David
2023. Could Be it’s Grammaticalization: Usage Patterns of the Epistemic Phrases(it) Could/Might Be. Journal of English Linguistics 51:2 ► pp. 133 ff.
Hassanein, Hamada
2022. Double or half reading, double or full meaning: Amphibological and anacoluthic syntax through the lens of Qur’an translators. Russian Journal of Linguistics 26:3 ► pp. 668 ff.
McInnerney, Andrew
2022. Parenthetical niching: A third‐factor phonosyntactic analysis. Syntax 25:3 ► pp. 379 ff.
Heine, Bernd, Gunther Kaltenböck, Tania Kuteva & Haiping Long
2011. The prosody of discourse functions: The case of appositive relative clauses in spoken British English. Corpus Linguistics and Linguistic Theory 7:2
Kaltenböck, Gunther
2008. Prosody and function of English comment clauses. Folia Linguistica 42:1-2
This list is based on CrossRef data as of 15 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.