The present exploratory study focuses on the effect of living outside the USA on the understanding of the meaning, the perceived offensiveness and the self-reported frequency of use of four English emotion-laden words of British origin and four English emotion-laden words of American origin among 556 first (L1) users of American English. Statistical analyses revealed that the scores of the Americans living in the UK or in non-English-speaking countries differed significantly from those of compatriots living in the USA. Positive relationships emerged between multilingualism and scores on the dependent variables for the four British words, but no link emerged between languages known and the dependent variables for the American words. This is interpreted as an indication that semantic representations of emotion-laden words originating from another variety of the L1 are relatively weaker and are more likely to shift as a result of exposure to their use in other varieties, and the knowledge of other languages.
Altarriba, J. (2006). Cognitive approaches to the study of emotion-laden and emotion words in monolingual and bilingual memory. In A. Pavlenko (Ed.). Bilingual minds: Emotional experience, expression, and representation (pp. 232–256). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Altarriba, J., & Basnight-Brown, D. M. (2011). The representation of emotion vs. emotion-laden words in English and in Spanish in the Affective Simon Task. International Journal of Bilingualism, 151, 310–328.
Altarriba, J. & Bauer, L. M. (2004). The distinctiveness of emotion concepts: A comparison between emotion, abstract, and concrete words. American Journal of Psychology, 1171, 389–410.
Benor, S. B. (2010). Ethnolinguistic repertoire: Shifting the analytic focus in language and ethnicity. Journal of Sociolinguistics, 141, 159–183.
Boring, V. (2005). Questions of language and identity for American university students in London. Unpublished MA dissertation, Birkbeck, University of London.
Cook, V. J. (ed.) (2003). The Effects of the Second Language on the First. Clevedon: Multilingual Matters.
Cook, V. J. (2013). Multi-competence. In C. A. Chapelle (Ed.), The Encyclopedia of Applied Linguistics, C. A. Chapelle (Ed.). Blackwell Publishing.
Cook, V. J. & Bassetti, B. (Eds.) (2011). Language and Bilingual Cognition. New York: Psychology Press.
Denissen, J. J. A., Neumann, L. & van Zalk, M. (2010). How the internet is changing the implementation of traditional research methods, people’s daily lives, and the way in which developmental scientists conduct research. International Journal of Behavioral Development, 341, 564–575.
Dewaele, J.-M. (2015). British ‘Bollocks’ versus American ‘Jerk’: Do native British English speakers swear more – or differently-compared to American English speakers?Applied Linguistic Review, 6 (3), 309–339.
Dewaele, J.-M. (2016a). Thirty shades of offensiveness: L1 and LX English users’ understanding, perception and self-reported use of negative emotion-laden words. Journal of Pragmatics, 941, 112–127.
Dewaele, J.-M. (2016b). Multi-competence and emotion. In Li Wei & V. Cook. The Cambridge Handbook of Linguistic Multi-competence. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 461–477.
Dewaele, J.-M. & Pavlenko, A. (2003). Productivity and lexical diversity in native and non-native speech: a study of cross-cultural effects. In V. Cook (Ed.), The Effects of the Second Language on the First (pp. 120–141). Clevedon: Multilingual Matters.
Edwards, J. (2000). The ‘Other Eden’: Thoughts on American Study Abroad in Britain. Frontiers: The Interdisciplinary Journal of Study Abroad, 61, 83–98.
Greasley, P., Sherrard, C. & Waterman, M. (2000). Emotion in language and speech: Methodological issues in naturalistic approaches. Language and Speech, 431, 355–375.
Kasper, G. & Rose, K.R. (2001). Pragmatics in Language Teaching. In K. R. Rose & G. Kasper (Eds.), Language Teaching (pp. 1–9). Cambridge: Cambridge University Press.
Kazanas, S. A. & Altarriba, J. (2015). The automatic activation of emotion and emotion-laden words: Evidence from a masked and unmasked priming paradigm. The American Journal of Psychology, 1281, 323–336.
Kazanas, S. A., & Altarriba, J. (2016). Emotion word processing: Effects of word type and valence in Spanish-English bilinguals. Journal of Psycholinguistic Research 451, 395–406.
Leech, G., Rayson, P., & Wilson, A. (2014). Word Frequencies in Written and Spoken English: Based on the British National Corpus. London – New York: Routledge.
Loewen, S. & Plonsky, L. (2016). An A–Z of Applied Linguistics Research Methods. London – New York: Palgrave Macmillan.
Pavlenko, A. (2002). Bilingualism and emotions. Multilingua, 211, 45–78.
Pavlenko, A. (2005). Emotions and Multilingualism. Cambridge, MA: Cambridge University Press.
Pavlenko, A. (2008). Emotion and emotion-laden words in the bilingual lexicon. Bilingualism: Language and Cognition, 111, 147–164.
Pavlenko, A. (2009). Conceptual representation in the bilingual lexicon and second language vocabulary learning. In A. Pavlenko (Eds.). The Bilingual Mental Lexicon: Interdisciplinary Approaches (pp. 125–160). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Pavlenko, A. (2014). The bilingual mind and what it tells us about language and thought. Cambridge: Cambridge University Press.
Pavlenko, A. & Malt, B. (2011). Kitchen Russian: Cross-linguistic differences and first-language object naming by Russian-English bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 14 (1), 19–45.
Schmid, M. S., & Jarvis, S. (2014). Lexical first language attrition. Bilingualism: Language and Cognition, 17 (4), 729–748.
Sia, J. & Dewaele, J.-M. (2006). Are you bilingual?Birkbeck Studies in Applied Linguistics, 11, 1–19.
Warriner, A.B., Kuperman, V., & Brysbaert, M. (2013). Norms of valence, arousal, and dominance for 13,915 English lemmas. Behavior Research Methods, 451, 1191–1207.
Wilson, R. & Dewaele, J.-M. (2010). The use of web questionnaires in second language acquisition and bilingualism research. Second Language Research, 261, 103–123.
Cited by (6)
Cited by six other publications
Shakiba, Nooshin & Karyn Stapleton
2024. Persian immigrants’ language choice for swearing: the effects of socio-biographical variables and personality traits. Journal of Multilingual and Multicultural Development 45:7 ► pp. 2734 ff.
Chen, Xuemei & Jean-Marc Dewaele
2021. “We are not amused”. The appreciation of British humour by British and American English L1 users. Language & Communication 79 ► pp. 147 ff.
2021. The Problematic Concept of Native Speaker in Psycholinguistics: Replacing Vague and Harmful Terminology With Inclusive and Accurate Measures. Frontiers in Psychology 12
Cho, Christine MoonKyoung & Jean-Marc Dewaele
2021. A CROSSLINGUISTIC STUDY OF THE PERCEPTION OF EMOTIONAL INTONATION. Studies in Second Language Acquisition 43:4 ► pp. 870 ff.
This list is based on CrossRef data as of 21 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.