The present study examines the effects of code-switching (CS) attitudes in Acceptability Judgment Tasks (AJTs) among early Spanish/English bilinguals in the United States. In doing so, we explore whether negative attitudes towards CS result in lower/degraded ratings, and, likewise, whether positive attitudes result in higher acceptability ratings. Fifty Spanish/English bilinguals completed a survey that comprised a linguistic background questionnaire and a set of monolingual and code-switched sentences featuring two sets of stimuli, pro-drop (Sande, 2015) and pronouns (Koronkiewicz, 2014), that they rated on a 1–7 Likert scale; additionally, the survey included a final component that gathered information about the speakers’ attitudes towards CS. The pro-drop and pronouns code-switched stimuli gave rise to a total of four conditions. Results from a Linear Mixed Model revealed that all participants, regardless of attitude, distinguished between all Conditions. Furthermore, an effect for attitude was found for two of the conditions, such that the more positive the attitude, the higher the rating given on the AJT. In fact, these two conditions were composed of the CS structures that were rated higher by participants in Sande (2015) and Koronkiewicz (2014). No effect for attitude was found for CS structures that were rated low in the original studies. Thus, this investigation suggests that the attitudes that bilingual speakers have towards CS play a role in the ratings that they provide in AJTs, but in a manner that highlights, rather than obscures, the rule-governed nature of CS.
(1991): Code switching in narrative performance: Social, structural and pragmatic functions in the Puerto Rican speech community of East Harlem. In C. Klee and L. Ramos-García (eds), Sociolinguistics of the Spanish-speaking World: Iberia, Latin America, the United States. Tempe, AZ: Bilingual Press. 271–98.
(2010) Classifiers in Spanish-Taiwanese codeswitching. In Proceedings from the Annual Meeting of the Chicago Linguistic Society (Vol. 46, No. 2, pp. 1–15). Chicago Linguistic Society.
Bartlett, L., & González-Vilbazo, K. E.
(2013) The structure of the Taiwanese DP in Taiwanese – Spanish bilinguals: evidence from code-switching. Journal of East Asian Linguistics, 22(1), 65–99.
Chomsky, N.
(1986) Barriers (Vol. 13). MIT press.
Dewaele, J. M., & Wei, L.
(2014) Attitudes towards code-switching among adult mono-and multilingual language users. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 35(3), 235–251.
Díaz, C. P.
(2004) What do bilinguals think about their “code-switching”?. RAEL: Revista electrónica de lingüística aplicada, (31), 146–157.
Ebert, S.
(2014) The Morphosyntax of Wh-questions: Evidence from Spanish-English Code-switching (Doctoral dissertation, University of Illinois at Chicago).
González-Vilbazo, K. E.
(2005) Die syntax des code-switching. Esplugisch: sprachwechsel an der deutschen schule Barcelona. Unpublished PhD dissertation, Universität zu Köln.
González-Vilbazo, K., & López, L.
(2011) Some properties of light verbs in code-switching. Lingua, 121(5), 832–850.
González-Vilbazo, K., Bartlett, L., Downey, S., Ebert, S., Heil, J., Hoot, B., … & Ramos, S.
(2013) Methodological considerations in code-switching research. Studies in Hispanic and Lusophone Linguistics, 6 (1), 119–138.
González-Vilbazo, K., & Ramos, S.
(2011) A morphosyntactic condition on sluicing: Evidence from Spanish/German code-switching. Ms., University of Illinois at Chicago, Bilingualism Research Laboratory.
Huerta, A.
(1978): Code switching among Spanish-English bilinguals: A sociolinguistic perspective. Unpublished doctoral dissertation, University of Texas, Austin.
Koronkiewicz, B.
(2014) Pronoun Categorization: Evidence from Spanish/English Code-Switching (Doctoral dissertation, University of Illinois at Chicago).
Lipski, J.M.
(1985): Linguistic Aspects of Spanish-English Language Switching. Tempe: Arizona State University, Center for Latin American Studies.
McClure, E.
(1977): Aspects of code-switching in the discourse of bilingual Mexican-American children. In M. Saville-Troike (ed.), Linguistics and Anthropology, Washington, DC: Georgetown University Press, GURT, 93–115.
Montes-Alcala, C.
(2000) Attitudes towards oral and written codeswitching in Spanish-English bilingual youths. Research on Spanish in the US, 218–227.
Parafita Couto, M. C., Munarriz, A., Epelde, I., Deuchar, M., & Oyharçabal, B.
(2015) Gender conflict resolution in Spanish – Basque mixed DPs. Bilingualism: Language and Cognition, 18(02), 304–323.
Parafita Couto M.C., Fusser M. & Deuchar M.
(2015), How do Welsh-English bilinguals deal with conflict? Adjective-noun order resolution. In: Stell G., Yakpo K. (Eds.) Code-switching at the crossroads between structural and sociolinguistic perspectives.: Mouton de Gruyter.
Pfaff, C.
(1976) Code-switching and syntactic change. Papers from the Parasession on Diachronic Syntax, Chicago Linguistic Society, Chicago, 248–259.
Poplack, S.
(1980) Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español: Toward a typology of code-switching. Linguistics, 511, 11–14.
Sankoff, D., & Poplack, S.
(1981) A formal grammar for code-switching 1. Research on Language & Social Interaction, 14(1), 3–45.
Sprouse, J.
(2013) Acceptability Judgments. Oxford Bibliographies Online: Linguistics. Edited by Mark Aronoff.
Sprouse, J., Schütze, C. T., & Almeida, D.
(2013) A comparison of informal and formal acceptability judgments using a random sample from Linguistic Inquiry 2001–2010. Lingua, 1341, 219–248.
Sande, A.
(2015) How to drop the pro: evidence from code-switching. Hispanic Linguistics Symposium (HLS), University of Illinois at Urbana Champaign, September 25th 2015.
Toribio, A. J.
(2001a) On the emergence of bilingual code-switching competence. Bilingualism: Language and Cognition, 4(03), 203–231.
Toribio, A. J.
(2001b) Accessing bilingual code-switching competence. International Journal of Bilingualism, 5(4), 403–436.
Toribio, A. J.
(2002) Spanish-English code-switching among US Latinos. International Journal of the Sociology of Language, 89–120.
Valdés, G.
(1981): Code switching as a deliberate verbal strategy: A microanalysis of direct and indirect requests among Chicano bilingual speakers. In R.P. Durán (ed.), 95–108.
Woolford, E.
(1983) Bilingual code-switching and syntactic theory. Linguistic Inquiry 14(3), 520–536.
Zentella, A. C.
(1981a): Hablamos Los Dos. We Speak Both: Growing up bilingual in el Barrio. Unpublished doctoral dissertation, University of Pennsylvania, Philadelphia.
Zentella, A. C.
(1981b): “‘Tá bien, you could answer me en cualquier idioma”: Puerto Rican code switching in bilingual classrooms. In R.P. Durán (ed.), 109–32.
Zentella, A. C.
(1982) Code switching and interactions among Puerto Rican children. In J. Amastae and L. Elías Olivares, (eds). Spanish in the United States: So-ciolinguistic Aspects, London: Cambridge University Press.
Zentella, A. C.
(1995) The ‘chiquita-fication’ of U.S. Latinos and their languages, or Why we need an anthro-political linguistics. SALSA III: the Proceedings of the Symposium about Language and Society at Austin. Austin, TX: Department of Linguistics. 1–18.
Zentella, A. C.
(1997): Growing up bilingual: Puerto Rican children in. New York, Malden, MA: Blackwell.
Zentella, A. C.
(2003): ‘José can you see?’ Latin@ responses to racist discourse. Bilingual games: Some literary investigations ed. by Doris Sommer, 51–66. New York: Palgrave.
Cited by
Cited by 31 other publications
Antón, Eneko & Jon Andoni Duñabeitia
2021. ¡Hola! Nice to Meet You: Language Mixing and Biographical Information Processing. Brain Sciences 11:6 ► pp. 703 ff.
2020. How different code-switching types modulate bilinguals’ executive functions: A dual control mode perspective. Bilingualism: Language and Cognition 23:4 ► pp. 909 ff.
2020. Experimentally Induced Language Modes and Regular Code-Switching Habits Boost Bilinguals’ Executive Performance: Evidence From a Within-Subject Paradigm. Frontiers in Psychology 11
Hoot, Bradley & Shane Ebert
2021. The That-Trace Effect: Evidence from Spanish–English Code-Switching. Languages 6:4 ► pp. 189 ff.
Koronkiewicz, Bryan
2018. Acquiring L1-English L2-Spanish Code-Switching: The Role of Exposure to Language Mixing. Languages 3:3 ► pp. 26 ff.
Koronkiewicz, Bryan
2019. Control Stimuli in Experimental Code-Switching Research. Languages 4:3 ► pp. 67 ff.
2019. Field-Testing Code-Switching Constraints: A Report on a Strategic Languages Project. Languages 4:1 ► pp. 7 ff.
Liu, Hong
2019. Attitudes Toward Different Types of Chinese-English Code-Switching. SAGE Open 9:2 ► pp. 215824401985392 ff.
Liu, Hong
2021. Individual variation in attitudes towards Chinese-English code-switching. International Journal of the Sociology of Language 2021:270 ► pp. 127 ff.
López, Luis
2020. Bilingual Grammar,
Munarriz-Ibarrola, Amaia, Maria del Carmen Parafita Couto & Emma Vanden Wyngaerd
Niharika, M. K. , Suresh Suman, S. Y. Aishwarya & H. N. Gurkar Harshitha
2021. Attitudes towards code-switching among young and middle-aged Kannada–English-speaking adults. Journal of Monolingual and Bilingual Speech 3:2
Paap, Kenneth R., Lauren Mason & Regina Anders-Jefferson
2021. Predictions about the Cognitive Consequences of Language Switching on Executive Functioning Inspired by the Adaptive Control Hypothesis Fail More Often than Not. Brain Sciences 11:9 ► pp. 1217 ff.
Pablos, Leticia, M. Carmen Parafita Couto, Bastien Boutonnet, Amy de Jong, Marlou Perquin, Annelies de Haan & Niels O. Schiller
This list is based on CrossRef data as of 23 april 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.