References
Boersma, P. and D. Weenink. 1999–2005. PRAAT: Doing phonetics by computer. [URL]
Brown, P. and S. C. Levinson. 1992. ‘Left’ and ‘right’ in Tenejapa: Investigating a linguistic and conceptual gap. Zeitschrift für Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung
45
(6): 590–611.
Brown, P. and S. C. Levinson. 1993. “Uphill” and “downhill” in Tzeltal. Journal of Linguistic Anthropology
3
(1): 46–74.
Bustamante-López, I. and M. Niño-Murcia. 1995. Impositive speech acts in Northern Andean Spanish: A pragmatic description. Hispania
78
1: 885–897.
Carvalho, A. M. 2004. I speak like the guys on TV: Palatalization and the urbanization of Uruguayan Portuguese. Language Variation and Change
16
1: 127–151.
Ceci, S. J., D. M. Kahan and D. Braman. 2010. The WEIRD are even weirder than you think: Diversifying contexts is as important as diversifying samples. Behavioral and Brain Sciences
33
(2–3): 87–88.
Cuetos, F., M. Glez-Nosti, A. Barbon and M. Brysbaert. 2011. SUBTLEX-ESP: Frecuencias de las palabras espanolas basadas en los subtitulos de las peliculas. Psicológica
32
(2): 133–144.
Dahl, Ö. 2015. How WEIRD are WALS languages. MPI-EVA, Leipzig. Presented at the Diversity Linguistics: Retrospect and Prospect, Leipzig.
De Groot, A. M., S. Borgwaldt, M. Bos and E. van den Eijnden. 2002. Lexical decision and word naming in bilinguals: Language effects and task effects. Journal of Memory and Language
47
(1): 91–124.
De León, L. 1991. Space Games in Tzotzil: Creating a Context for Spatial Reference. Nijmegen: Max Planck Research Group for Cognitive Anthropology, Working paper no. 4.
Dijkstra, T. and W. van Heuven. 2002. The architecture of the bilingual word recognition system: From identification to decision. Bilingualism: Language and Cognition
5
1: 175–197.
Duranti, A. 1997. Linguistic Anthropology. Cambridge: Cambridge University Press.
Gächter, S. 2010. (Dis) advantages of student subjects: What is your research question? Behavioral and Brain Sciences
33
(2–3): 92–93.
Goldinger, S. D. 1996. Auditory lexical decision. Language and Cognitive Processes
11
(6): 559–568.
Gollan, T. H., T. J. Slattery, D. Goldenberg, E. van Assche, W. Duyckand, K. Rayner. 2011. Frequency drives lexical access in reading but not in speaking: The frequency-lag hypothesis. Journal of Experimental Psychology: General
140
(2): 186–209.
Gómez Rendón, J. 2005. La media lengua de Imbabura. In H. Olbertz and P. Muysken, eds. Encuentros y conflictos: bilingüismo y contacto de lenguas en el mundo andino. Frankfurt/ Madrid: Vervuert/ Iberoamericana. 39–57.
Gómez Rendón, J. (2008). Mestizaje lingüístico en los Andes: génesis y estructura de una lengua mixta. Quito: Abya-Yala.
Grainger, J. and C. Beauvillain. 1987. Language blocking and lexical access in bilinguals. The Quarterly Journal of Experimental Psychology
39
(2): 295–319.
Grainger, J. and A. M. Jacobs. 1996. Orthographic processing in visual word recognition: A multiple read-out model. Psychological Review
103
(3): 518–565.
Greenfield, P. M. 2017. Cultural change over time: Why replicability should not be the gold standard in psychological science. Perspectives on Psychological Science
12
(5): 762–771.
Guion, S. 2003. The vowel systems of Quichua-Spanish bilinguals: Age of acquisition effects on the mutual influence of the first and second languages. Phonetica
60
1: 98–128.
Haboud, M. 1998. Quichua y castellano en los Andes ecuatorianos: los efectos de un contacto prolongado. Quito: Abya-Yala.
Haboud, M. 2004. Quichua language vitality: An Ecuadorian perspective. International Journal of the Sociology of Language
167
1: 69–82.
Haboud, M. and E. de la Vega. 2008. Ecuador. In A. Palacios, ed. El español en América: contactos lingüísticos en Hispanoamérica. Barcelona: Ariel. 161–187.
Haboud, M. and A. Palacios. 2017. Imperatividad y atenuación en el castellano andino ecuatoriano. In A. Palacios, ed. Variación y cambio lingüístico en situaciones de contacto. Madrid/ Frankfurt: Iberoamericana/ Vervuert. 21–54.
Henrich, J., Heine, S. and A. Norenzayan. 2010. The weirdest people in the world? Behavioral and Brain Sciences
33
1: 61–135.
Hurley, J. K. 1993. A cross-cultural pragmatic study of Spanish and Quichua request strategies as influenced by language contact in Otavalo, Ecuador. Doctoral dissertation, University of Pittsburgh.
Hurley, J. K. 1996. Request formation in Ecuadorian Quichua. Studies in the Linguistic Sciences
23
(2): 117–135.
Jaeger, T. F. and E. Norcliffe. 2009. The cross-linguistic study of sentence production. Language and Linguistics Compass
3
1.
Jarrín Paredes, E. G. 2013. Estereotipos lingüísticos del purismo en relación al kichwa y a la media lengua en las comunidades de Angla, Casco Valenzela, El Topo y Ucsha de la parroquia San Pablo del Lago, Cantón Otavalo, Provincia de Imbabura. Licenciatura thesis, Pontificia Universidad Católica del Ecuador.
Keatley, C. and B. D. Gelder. 1992. The bilingual primed lexical decision task: Cross-language priming disappears with speeded responses. European Journal of Cognitive Psychology
4
(4): 273–292.
Kotz, S. A. 2001. Neurolinguistic evidence for bilingual language representation: A comparison of reaction times and event-related brain potentials. Bilingualism: Language and Cognition
4
(2): 143–154.
Lema Guanolema, S. F. 1997. Gramática del quichua: didáctica de la lengua quichúa con las últimas reformas de la Real Academia Lingüística: Un valor, una cultura, una expresión. Quito: Abya-Yala.
Levinson, S. C. 1992. Primer for the field investigation of spatial description and conception. Pragmatics
2
(1): 5–47.
Levinson, S. C. 1996. Language and space. Annual Review of Anthropology
25
(1): 353–382.
Levinson, S. C., P. Brown, E. Danzinger, L. De León, J. B. Haviland, E. Pederson et al. 1992. Man and Tree & Space Games. In S. C. Levinson, ed. Space Stimuli Kit 1.2. Nijmegen: Max Planck Institute for Psycholinguistics. 7–14.
Lipski, J. 2011. Encontros lingüísticos fronteiriços. Ideação 13(2): 83–100. [URL]
Lipski, J. 2014. Syncretic discourse markers in Kichwa-influenced Spanish: transfer vs. emergence. Lingua
151
1: 216–239.
Lipski, J. 2015a. Portuguese/portuñol in Misiones, Argentina: another Fronterizo? In S. Sessarego and M. González, eds. New Perspectives on Hispanic Contact Linguistics. Frankfurt & Madrid: Vervuert/Iberoamericana. 253–281.
Lipski, J. 2016. Language switching constraints: More than syntax? Data from Media Lengua. Bilingualism: Language and Cognition.
Lipski, J. 2017a. Ecuadoran Media Lengua: More than a “half”-language? International Journal of American Linguistics 821: 233–262.
Lipski, J. 2017b. Portuguese or Portuñol? Language contact in Misiones, Argentina. Journal of Linguistic Geography 41: 47–64.
Lipski, J. 2018a. La interfaz portugués-castellano en Misiones, Argentina: zona de prueba para la alternancia de lenguas. Estudios Filológicos 601: 169–190.
Lipski, J. 2018b. La evolución de la interfaz portugués-español en el noreste argentino. In D. Corbella and A. Fajardo, eds. Español y portugués en contacto: préstamos léxicos e interferencia. Berlin: Walter de Gruyter. 391–412.
Lipski, J. 2019. Field-testing code-switching constraints: A report on a strategic languages project Languages
4
(1): 7.
Machery, E. 2010. Explaining why experimental behavior varies across cultures: A missing step in “The weirdest people in the world?” Behavioral and Brain Sciences
33
(2–3): 101–102.
Majid, A. and S. C. Levinson. 2010. WEIRD languages have misled us, too. Behavioral and Brain Sciences
33
(2–3): 103.
Meyer, D. E. and R. W. Schvaneveldt. 1971. Facilitation in recognizing pairs of words: evidence of a dependence between retrieval operations. Journal of Experimental Psychology
90
(2): 227–234.
Mueller, S. T. and B. J. Piper. 2014. The Psychology Experiment Building Language (PEBL) Test Battery. Journal of Neuroscience Methods
222
1: 250–259.
Muysken, P. 1981. Halfway between Quechua and Spanish: The case for relexification. In A. Valdman and A. Highfield, eds. Theoretical Orientations in Creole Studies. New York: Academic Press. 52–78.
Muysken, P. 1988. Media Lengua and linguistic theory. Canadian Journal of Linguistics
33
1: 409–422.
Muysken, P. 1997. Media Lengua. In S. Thomason, ed. Contact Languages: A Wider Perspective. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins. 365–426.
Norcliffe, E., A. C. Harris and T. F. Jaeger. 2015. Cross-linguistic psycholinguistics and its critical role in theory development: Early beginnings and recent advances. Language, Cognition and Neuroscience
30
(9): 1009–1032.
Palmer, G. 2006. Energy through fusion at last: Synergies in cognitive anthropology and cognitive linguistics. In M. Achard, R. Dirven and F. J. Ruiz de Mendoza Ibáñez, eds. Cognitive Linguistics: Current Applications and Future Perspectives. Berlin/ New York: Mouton de Gruyter. 263–300.
Pederson, E., E. Danziger, D. Wilkins, S. Levinson, S. Kita and G. Senft. 1998. Semantic typology and spatial conceptualization. Language
74
(3): 557–589.
Rad, M. S., A. J. Martingano and J. Ginges. 2018. Toward a psychology of Homo sapiens: Making psychological science more representative of the human population. Proceedings of the National Academy of Sciences
115
(45): 11401–11405.
Rai, T. S. and A. Fiske. 2010. ODD (observation-and description-deprived) psychological research. Behavioral and Brain Sciences
33
(2–3): 106–107.
Rindstedt, C. and K. Aronsson. 2002. Growing up monolingual in a bilingual community: The Quichua revitalization paradox. Language in Society
31
1: 721–742.
Sánchez Parga, J. 2013. Qué significa ser indígena para el indígena: más allá de la comunidad y la lengua. Quito: Abya-Yala.
Scarborough, D. L., L. Gerard and C. Cortese. 1984. Independence of lexical access in bilingual word recognition. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior
23
(1): 84–99.
Silverstein, M. 1981. The Limits of Awareness. Sociolinguistic Working Paper Number 84. Austin, TX: Southwest Educational Development Laboratory.
Soares, C. and F. Grosjean. 1984. Bilinguals in a monolingual and a bilingual speech mode: The effect on lexical access. Memory and Cognition
12
(4): 380–386.
Speed, L. J., W. Wnuk and M. Ajid. 2018. Studying psycholinguistics out of the lab. In A. M. B. de Groot and P. Hagoort, eds. Research Methods in Psycholinguistics and the Neurobiology of Language: A Practical Guide. New York: Wiley-Blackwell. 190–207.
Stewart, J. 2011. A brief descriptive grammar of Pijal Media Lengua and an acoustic vowel space analysis of Pijal Media Lengua and Imbabura Quichua. M.A. thesis, University of Manitoba.
Stewart, J. 2013. Cuentos y tradiciones de Pijal: Relatos en Media Lengua. North Charleston, SC: CreateSpace.
Stewart, J. 2015. Production and perception of stop consonants in Spanish, Quichua, and Media Lengua. Doctoral dissertation, University of Manitoba.
Tang, K. 2012. A 61 million word corpus of Brazilian Portuguese film subtitles as a resource for linguistic research. UCL Working Papers in Linguistics
24
1: 208–214.
Thomas, M. S. and A. Allport. 2000. Language switching costs in bilingual visual word recognition. Journal of Memory and Language
43
(1): 44–66.
Tzelgov, J. and S. Eben-Ezra. 1992. Components of the between-language semantic priming effect. European Journal of Cognitive Psychology
4
(4): 253–272.
Von Studnitz, R. E. and D. W. Green. 1997. Lexical decision and language switching. International Journal of Bilingualism
1
(1): 3–24.
Wassmann, J. and P. R. Dasen. 1998. Balinese spatial orientation: Some empirical evidence of moderate linguistic relativity. Journal of the Royal Anthropological Institute
4
(4): 689–711.
Whalen, D. H. and J. McDonough. 2015. Taking the laboratory into the field. Annual. Review of Linguistics
1
(1): 395–415.
Woutersen, M., K. de Bot and B. Weltens. 1995. The bilingual lexicon: Modality effects in processing. Journal of Psycholinguistic Research
24
(4): 289–298.