Article published In:
Lingvisticæ Investigationes
Vol. 40:2 (2017) ► pp.228273
References

Bibliography

List of specific sources of the examples

(1) CORPES XXI, Cuba: A. Álvarez Gil (2002) Naufragios. Sevilla: Algaida.Google Scholar
(2) CORPES XXI, Argentina: J. Maronna & L. M. Pescetti (2001) Copyright: plagios literarios y poder político al desnudo. Barcelona: Plaza & Janés.Google Scholar
(3) CORPES XXI, Spain: A. Díaz Yanes (2001) Sin noticias de Dios. Madrid: Ocho y medio.Google Scholar
(4) CORPES XXI, Spain: A. Giménez Bartlett (2002) Serpientes en el paraíso. El Nuevo caso de Petra Delicado. Barcelona: Planeta.Google Scholar
(5) CORPES XXI, Spain: J. Leguina (2010) La luz crepuscular. Madrid: Alfaguara.Google Scholar
(6) CORPES XXI, Spain: L. Gallego García (2007) La emperatriz de los etéreos. Madrid: Alfaguara.Google Scholar
(7) CORPES XXI, Spain: T. Montesinos (2002) Solos en los bares de la noche. Barcelona: Mondadori.Google Scholar
(8) CORPES XXI, Spain: L. Abadía Jordana (2011) Escuela para millonarios. Madrid: Espasa.Google Scholar
(9) CORPES XXI, Uruguay: J. Majfud (2004) La reina de América. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes.Google Scholar
(10) CORPES XXI, Spain: C. Monserrat. Hallando un bebé abandonado en el baño de una discoteca. El País.com. Madrid: elpais.com 2/1/2005.Google Scholar
(11) CORPES XXI, Honduras: Hay que preparar a internet ante ataques terroristas. La Prensa. Tegucigalpa: laprensa.hn 21/11/2004.Google Scholar
(12) CREA, Spain: P. Pedrero (1987) Invierno de luna alegre. Madrid: Fundamentos Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes.Google Scholar
(13) Modified from the original in CREA, Spain: P. Pedrero (1987) Invierno de luna alegre. Madrid: Fundamentos Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes.Google Scholar
(14) Created by me.
(15) Created by me.
(16a) CORPES XXI, Spain: L. Gallego García (2007) La emperatriz de los etéreos. Madrid: Alfaguara.Google Scholar
(16b) CORPES XXI, Mexico: E. Gánem (2001)  Caminitos de plata . 100 cápsulas científicas. México D. F.: McGraw-Hill Interamerica Editores.Google Scholar
(17a) CORPES XXI, Chile: A brazos asesinaron a transportista. La Estrella Iquique. Iquique: estrellaiquique.cl 5/6/2006.Google Scholar
(17b) CORPES XXI, Mexico: S. Sabanero (2002) Boda mexicana. Barcelona: Ediciones B.Google Scholar
(18a) CORPES XXI, Spain: P. Pons Geis (2001) Tercera edad, actividad física y salud. Teoría y práctica. Barcelona: Paidotribo.Google Scholar
(18b) CORPES XXI, Mexico: E. Partida (2002) La Habana Club. La Habana Club y otros relatos. México D. F.: Editorial Joaquín Mortiz.Google Scholar
(19a) CORPES XXI, Argentina: R. Casazza (2004) El futuro bibliotecario. Hacia una renovación del ideal humanista en la tarea bibliotecaria. Buenos Aires: Biblioteca Nacional.Google Scholar
(19b) CORPES XXI, Peru: M. Á. Ruiz Orbegoso (2003) Sugerencias para aprender a exponer en público. Montevideo: [URL].
(20a) CORPES XXI, Chile: B. Galemiri (2006) El neo-proceso. El lobby del odio y otras obras. Santiago de Chile: Catalonia.Google Scholar
(20b) CORPES XXI, Chile: I. Maureira. No volvería ni medio día al festival. La Nación.cl. Santiago: Ianacion.cl 14/2/2007.Google Scholar
(21) CORPES XXI, Argentina: G. Rolón (2011) Los padecientes. Buenos Aires: Emecé.Google Scholar
(22) CORPES XXI, Spain: P. González Cerezales. Raúl Guerra Garrido: “La literatura viajera vuelve a estar de moda”. Diario de León.es. León: diariodeleon.es 25/8/2004.Google Scholar
(23) CORPES XXI, Spain: Por sus números, apunta al título. La Razón. Madrid: Grupo Planeta 15/1/2002.Google Scholar
(24) Colombia: J. D. Mejía (2008) Era lunes cuando cayó del cielo. Bogotá: Alfaguara.Google Scholar
(25) CORPES XXI, Spain: R. Rincón, Una persona muere y otras dos sufren quemaduras graves al incendiarse una vivienda. El País. Madrid: elpais.com 15/11/2001.Google Scholar
(26) CORPES XXI, USA: Trate de evitar la influenza. El Puente. Goshen: webelpuente.com 1/12/2003.Google Scholar
(27) CORPES XXI, Spain: F. Nieva (2001) Un café súper. Argumentario clásico. Toledo: Lengua de Trapo.Google Scholar
(28) CORPES XXI, Spain: C. Cerrada (2003) Neumonía. Noctámbulos. Madrid: Lengua de Trapo.Google Scholar
(29) CORPES XXI, Chile: R. Bolaño (2001) Últimos atardeceres en la tierra. Putas asesinas. Barcelona: Anagrama.Google Scholar
(30) CORPES XXI, Spain: A. Vergara (2007) Patinir y la invención del paisaje. Madrid: Museo del Prado.Google Scholar
(31) CORPES XXI, Costa Rica: Micronoticiero, 21/11/1, Radio Columbia.
(32) CORPES XXI, Spain: J. Arias Borque. Atucha “que dirige el Parlamento…” La Razón 16/12/2003.Google Scholar
(33) CORPES XXI, Spain: C. Vega (2010) El hijo del futbolista. Madrid: Caballo de Troya.Google Scholar
(34) CORPES XXI, El Salvador: M. Pacas de Rodríguez. ¿Hospital de San Juan de Dios u Hospital Salume. Laprensagráfica.com 3/9/2006.Google Scholar
(35) CORPES XXI, Chile: A. Kalawski (2001) Más que nada. Santiago de Chile: Secretaría de Comunicación y Cultura.Google Scholar
(36) CORPES XXI, Mexico: G. Celorio (2006) Tres lindas cubanas. Barcelona: Tusquets.Google Scholar
(37) CORPES XXI, Spain: Redacción—Alicante.msdash; La Razón 2/9/2012.Google Scholar
(38) CORPES XXI, Bolivia: A los 30 años de su muerte evocan a Pablo Neruda. El Deber. Santa Cruz de la Sierra: eldeber.com.bo 24/9/2003.Google Scholar
(39) Modified from the original in CORPES XXI, Bolivia: A los 30 años de su muerte evocan a Pablo Neruda. El Deber. Santa Cruz de la Sierra: eldeber.com.bo 24/9/2003.Google Scholar
(40) CREA, Colombia: El Tiempo 13/9/1996.Google Scholar
(41) Modified from the original in CREA, Colombia: El Tiempo 13/9/1996.Google Scholar
(42) CORPES XXI, USA: M. Prida (2010) Una etapa difícil. Cómo el cáncer transformó mi vida. Doral: Aguilar.Google Scholar
(43) CORPES XXI, Spain: J. Maqua (2001) La soledad del guardaespaldas. Madrid: Caos.Google Scholar
(44)[URL]
(45a) CORPES XXI, Mexico: C. Rubio Rossell (2001) Los Ángeles-Sur. México D. F.: Galaxia Gutenberg.Google Scholar
(45b) Modified from the original in CORPES XXI, Mexico: C. Rubio Rossell (2001) Los Ángeles-Sur. México D. F.: Galaxia Gutenberg.Google Scholar
(46) Chile: La Tercera 14/1/2009] [URL]
(47) CORPES XXI, El Salvador: Shakira “En vivo y en privado”. DiarioCoLatino. Amigos. San Salvador: diariocolatino.com 3/4/2004.Google Scholar
(48) CORPES XXI, Peru: J. de Piérola (2001) Nieve. Sur y Norte. Lima: Lluvia Editores.Google Scholar
(49) Modified from the original in CORPES XXI, Peru: J. de Piérola (2001) Nieve. Sur y Norte. Lima: Lluvia Editores.Google Scholar
(50) CORPES XXI, Spain: El Grupo Especial de Operaciones (GEO) del Cuerpo Nacional de Policía acaba de cumplir 25 años… Reporter. Madrid: Grupo Planeta 22/6/2003.Google Scholar
(51) CORPES XXI, Spain: M. Suárez Colpisa Madrid. El Norte de Castilla. Valladolid: nortedecastilla.es 21/6/2001.Google Scholar
(52) CORPES XXI, Argentina: C. D. Martínez (2001) El amor cambia. El amor cambia. Córdoba: Alción Editora.Google Scholar
(53) CORPES XXI, Paraguay: A. E. Miranda de Alvarenga (2001) Las artesanías tradicionales del Paraguay. Asunción: Ministerio de Educación y Cultura.Google Scholar
(54) CORPES XXI, Spain: 50º Festival de cine de San Sebastián. El País. Madrid: Diario El País 24/9/2002]Google Scholar
(55) CORPES XXI, Argentina: Una historia inagotable. Lanacion.com. Buenos Aires: lanación.com.ar 14/4/2003.Google Scholar
(56) CORPES XXI, Spain: M. Longares (2007) Personajes. El patinador. La ciudad sentida. Madrid: Alfaguara.Google Scholar
(57) CORPES XXI, Guatemala: E. Mejía Palma (2002) El aula. Novela de denuncia y protesta. México D. F.: Editorial Ducere.Google Scholar
(58) CORPES XXI, Costa Rica: Perfiles de académicos. Revista de Comunicación. Cartago: itcr.ac.cr/revistacomunicacion 3/12/2001.Google Scholar
(59) CREA, Cuba: A. Valladares (1987) Contra toda esperanza. Barcelona: Plaza & Janés.Google Scholar
ADESSE: Base de datos de verbos, alternancias de diátesis y esquemas sintáctico semánticos del español
Database of Spanish verbs, diathesis alternations and sintactic and semantic information]. [URL]
Alonso-Ramos, M.
(2004) Las construcciones con verbo de apoyo [Support verb constructions]. Madrid: Visor.Google Scholar
Apresjan, J. D.
(2009) The theory of lexical functions. An update. In B. Beck, K. Gerdes, J. Milićević, & A. Polguère (Eds.), Proceedings of the fourth international conference on Meaning-Text theory (MTT2009) (pp. 1–14). Montréal: Observatoire de linguistique Sens-Texte (OLST). [URL]
Apresjan, J. D., & Glovinskaja, M. J.
(2007) Two projects. English ECD and Russian production dictionary. In K. Gerdes, R. Tilmann, & L. Wanner (Eds.), Proceedings of the third international conference on Meaning-Text theory (MTT2007) (pp. 31–46). Wien/München: Wiener Slawistischer Almanach/Sonderband 69. [URL]
Barrios Rodríguez, M. A.
(2010) El dominio de las funciones léxicas en el marco de la teoría Sentido-Texto. Estudios de lingüística del español (ELiEs) [The domain of lexical functions in the framework of the Meaning-Text theory]. [URL]
Battaner, P.
(2011) Los verbos de frecuencia alta y el diccionario de aprendizaje [High frequency verbs and the learning dictionary]. In M. E. Vázquez Laslop, K. Zimmermann, & F. Segovia (Eds.), De la lengua por sólo la extrañeza. Estudios de lexicología, norma lingüística, historia y literatura en homenaje a Luis Fernando Lara, vol. 11 (pp. 313–332). D.F. México: El Colegio de México.Google Scholar
Bosque, I.
(2001) On the weight of light predicates. In J. Herschenson, K. Zagona, & E. Mallén (Eds.), Features and interfaces in Romance. Essays in honor of Heles Contreras (pp. 23–38). Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
(2004a) La direccionalidad en los diccionarios combinatorios y el problema de la selección léxica [Directionality in combinatorial dictionaries and the lexical selection problem]. In T. Cabré (Ed.), Linguistica teórica. Análisi i perspectives (pp. 13–58). Barcelona: Universitat Autònoma Barcelona.Google Scholar
(2004b) Combinatoria y significación. Algunas reflexiones [Co-occurrence and meaning. Some reflections]. In I. Bosque (Dir.), Redes. Diccionario combinatorio del español contemporáneo (pp. LXXV–CLXXIV). Madrid: SM.Google Scholar
Brugman, C.
(2001) Light verbs and polysemy. Language Sciences, 23(4), 551–578. DOI logoGoogle Scholar
Butt, M.
(2003) The light verb jungle. Harvard Working Papers in Linguistics, 91, 1–49. [URL]
(2010) The light verb jungle: Still hacking away. In M. Amberber, B. Baker, & M. Harvey (Eds.), Complex predicates: Linguistics perspectives on event structure (pp. 48–78). Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Butt, M., & Geuder, W.
(2001) On the (semi)lexical status of light verbs. In N. Corver, & H. van Riemsdijk (Eds.), Semi-lexical categories: The function of content words and the content of function words (pp. 327–370). Berlin: Mouton de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Butt, M., & Lahiri, A.
(2013) Diachronic pertinacity of light verbs. Lingua, 1351, 7–29. DOI logoGoogle Scholar
CLAVE
= Maldonado, C. (Dir.) (2007) Clave. Diccionario de uso del español actual [Clave. Usage dictionary for contemporary Spanish]. Madrid, SM. [URL]
Colson, J. -P.
(2015) Editorial: Where does phraseology actually begin? Yearbook of Phraseology, 61, 1–2. DOI logoGoogle Scholar
CORPES XXI = Real Academia Española (RAE)
(2013), Corpus del español del siglo xxi [Corpus of the xxist century Spanish language]. [URL]
CREA = Real Academia Española (RAE)
(2008), Corpus de referencia del español actual [Reference corpus of contemporary Spanish]. [URL]
DEA
= Seco, M., Andrés, O., & Ramos, G. (2011) Diccionario del español actual [Dictionary of contemporary Spanish] (2nd ed.). Madrid: Aguilar.Google Scholar
DELE
= Alvar Ezquerra, M. (Dir.) (2006) Diccionario para la enseñanza de la lengua española. Español para extranjeros [Dictionary for the teaching of the Spanish language. Spanish for foreigners] (2nd ed.). Barcelona: Larousse Editorial.Google Scholar
De Miguel, E.
(2006) Tensión y equilibrio semántico entre nombres y verbos: el reparto de la tarea de predicar [Semantic tension and balance between nouns and verbs: The distribution of the task of predicating]. In M. Villayandre Llamazares (Ed.), Actas del XXXV simposio internacional de la Sociedad Española de Lingüística (pp. 1289–1313). León: Universidad de León. [URL]
(2008) Construcciones con verbos de apoyo en español. De cómo entran los nombres en la órbita de los verbos [Constructions with support verbs. About how nouns enter into the orbit of the verbs]. In I. Olza Moreno, M. Casado Velarde, & R. González Ruiz (Eds.), Actas del XXXVII simposio internacional de la Sociedad Española de Lingüística (SEL) (pp. 567–578). Pamplona: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra. [URL]
(2011) En qué consiste ser verbo de apoyo [What is to be a support verb]. In M.ª V. Escandell Vidal, M. Leonetti, & C. Sánchez López (Eds.), 60 problemas de gramática (pp. 139–146). Madrid: Akal.Google Scholar
DiCE
= Alonso Ramos, M. (2004) Diccionario de colocaciones del español [Dictionary of Spanish collocations]. [URL]
Dowty, D.
(1979) Word meaning and Montague grammar. Reidel: Dordrecht. DOI logoGoogle Scholar
DRAE = Real Academia Española (RAE)
(2001) Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish language] (22nd ed.). Madrid: Espasa Calpe. [URL]
DSLE
= Gutiérrez Cuadrado, J. (Dir.) (2006) Diccionario Salamanca de la lengua española [Salamanca dictionary of the Spanish language]. Madrid: Santillana. [URL]
Duarte, I., Gonçalves, A., Miguel, M., Mendes, A., Hendrickx, I., Oliveira, F., Cunha, L. F., Silva, F., & Silvano, P.
(2010) Light verbs features in European Portuguese. In P. M. Bertinetto et al. (Eds.), Proceedings of the second interdisciplinary workshop on verbs. The identification and representation of Verb Features (pp. 27–31). Pisa: Scuola Normale Superiore/Università di Pisa. [URL]
DUE
= Moliner, M. (2007) Diccionario de uso del español [Spanish usage dictionary] (3rd ed.). Madrid, Gredos.Google Scholar
Faber, P. B., & Mairal Usón, R.
(1999) Constructing a lexicon of English verbs. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Giry-Schneider, J.
(1987) Les prédicats nominaux en français: les phrases simples à verbe support. Genève: Libraire Droz.Google Scholar
Gonçalves, A., Oliveira, F., Miguel, M., Mendes, A., Cunha, L. F., Silvano, P., Duarte, I., Silva, F., & Colaço, M.
(2010) Propriedades predicativas dos verbos leves dar, ter e fazer: estrutura argumental e eventiva [Predicate properties of light verbs dar ‘to give’, ter ‘to have’ and fazer ’to do/have’]. In P. Cano López et al. (Eds.), Actas del XXXIX simposio internacional de la Sociedad Española de Lingüística. Santiago de Compostela: Servizo de Publicacións da Universidade de Santiago de Compostela.Google Scholar
Jackendoff, R.
(1989) What is a concept, that a person may grasp it? Mind & Language, 4(1/2), 68–102. DOI logoGoogle Scholar
(1990) Semantic Structures. Cambridge: MIT Press.Google Scholar
(2002) Foundations of Language. Oxford: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Koike, K.
(2001) Colocaciones léxicas en el español actual. Estudio formal y léxico-semántico [Lexical collocations in contemporary Spanish. Formal and lexical semantic study]. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá/Takushoku University.Google Scholar
LEMA
= Battaner, P. (Dir.) (2001) Diccionario de la lengua española. Lema [Dictionary of the Spanish language. Lema] (1st ed.). Barcelona: Spes Editorial.Google Scholar
Levin, B.
(1993) English verb classes and alternations: A preliminary investigation. Chicago/London: The University of Chicago Press.Google Scholar
Martín Mingorance, L.
(1998) Las unidades sintagmáticas verbales en inglés y en español. Metodología de análisis [Verbal syntagmatic units in English and Spanish. Methodology of analysis]. In A. Marín Rubiales (Ed.), El modelo lexemático-funcional. El legado lingüístico de Leocadio Martín Mingorance (pp. 19–31). Granada, Universidad de Granada.Google Scholar
Mel’čuk, I.
(1982) Lexical functions in lexicographic description. In M. Macaulay, O. Gensler, C. Brugman, I. Čivkulis, A. Dahlstrom, K. Krile, & R. Sturm (Eds.), Proceedings of the eighth annual meeting of the Berkeley Linguistics Society (pp. 427–444). Berkeley: Berkeley Linguistics Society.Google Scholar
(1992) Paraphrase et lexique. La théorie Sens-Texte et le Dictionnaire explicatif et combinatoire. In I. Mel’čuk et al., Dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain. Recherches lexicosémantiques III. (pp. 9–58). Montréal: Université de Montréal.Google Scholar
(1996) Lexical functions. A tool for the description of lexical relations in a lexicon. In L. Wanner (Ed.), Lexical functions in lexicography and natural language processing (pp. 37–102). Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
(1997) Vers une linguistique Sens-Texte. Paris: Collègue de France.Google Scholar
(1998) Collocations and lexical functions. In A. P. Cowie (Ed.), Phraseology, theory, analysis, and applications (pp. 23–53). Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
(2001) Communicative Organization in Natural Language. Amsterdam: Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
(2004) Verbes supports sans peine. Lingvisticae Investigationes, 27(2), 203–217. DOI logoGoogle Scholar
(2007) Lexical functions. In H. Burger, D. Dobrovol’skij, P. Kühn, & N. R. Norrickk (Eds.), Phraseologie / Phraseology. Ein internationales Handbuch der zeitgenössischen Forschung / An international handbook of contemporary research, vol. 21 (pp. 119–131). Berlin/New York: Walter de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
(2012a) Phraseology in the language, in the dictionary, and in the computer. Yearbook of Phraseology 3(1), 31–56. DOI logoGoogle Scholar
(2012b) Semantics. From meaning to text. Vol.11. Amsterdam: Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Mel’čuk, Igor et al.
(1984–1999) Dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain, I–IV. Montréal: Les Presses de L’Université de Montréal.Google Scholar
Mel’čuk, I., Clas, A., & Polguère, A.
(1995) Introduction à la lexicologie explicative et combinatoire. Louvain-la-Neuve: Duculot.Google Scholar
Montagna, D.
(2015) Eventos y entidades que se pueden echar: Combinatoria léxica y representación del significado de un verbo polisémico [Events and entities that can be thrown: Lexical combinatory and representation of the meaning of a polysemous verb]. (Unpublished doctoral thesis). Madrid: Universidad Autónoma de Madrid. [URL]
Newman, J.
(1996) Give. A cognitive linguistic study. Berlin: Mouton de Gruyter.Google Scholar
Norvig, P., & Lakoff, G.
(1987) Taking: A study in lexical network theory. Proceeding of the 13th annual meeting (pp. 195–206). Berkeley: Berkeley Linguistics Society.Google Scholar
Pastor Millán, M. A.
(1990) «Coger», «tomar» y «agarrar» en Hispanoamérica [«Coger» ‘to catch’, «tomar» ‘to take’ and «agarrar» ‘to grasp’ in Latin America]. Boletín de la Real Academia Española, 70(251), 533–563.Google Scholar
PRÁCTICO
= Bosque, I. (Dir.) (2006) Diccionario combinatorio práctico del español contemporáneo [Practical combinatory dictionary of contemporary Spanish]. Madrid: SM.Google Scholar
REDES
= Bosque, I. (Dir.) (2004) REDES. Diccionario combinatorio del español contemporáneo [REDES. Combinatory dictionary of contemporary Spanish]. Madrid: SM.Google Scholar
Reuther, T.
(1996) On dictionary entries for support verbs: The cases of Russian vesti, provodit’ and proizvodit ”. In L. Wanner (Ed.), Lexical functions in lexicography and natural language processing (pp. 181–208). Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Sanromán Vilas, B.
(2009a) Diferencias semánticas entre construcciones con verbo de apoyo y sus correlatos verbales simples [Semantic differences between support verb constructions and their correlated single verbs]. ELUA: Estudios Lingüísticos de la Universidad de Alicante, 231, 289–314. [URL]
(2009b) Towards a semantically oriented selection of the values of Oper1. The case of «golpe» ‘blow’ in Spanish. In D. Beck et al. (Eds.), Proceedings of the Fourth International Conference on Meaning-Text Theory (MTT2009) (pp. 327–337). Montréal: Observatoire de linguistique Sens-Texte (OLST). [URL]
(2011a) ¿Cuándo «hago una promesa», «prometo»? Límites parafrásticos con predicados de lengua [When I make a promise, do I promise? Paraphrasical limits with speech predicates]. Nueva Revista de Filología Hispánica, 59(2), 369–418. DOI logoGoogle Scholar
(2011b) The unbearable lightness of light verbs. Are they semantically empty verbs? In I. Boguslawsky, & L. Wanner (Eds.), Proceedings of the 5th international conference on Meaning-Text theory (MTT2011) (pp. 253–263). Barcelona: Observatoire de linguistique Sens-Texte (OLST). [URL]
(2012a) La hipótesis de la compatibilidad semántica en la selección de los verbos de apoyo [The hypothesis of semantic compatibility in the selection of light verbs]. In E. Ridruejo Alonso et al. (Eds.), Tradición y progreso en la lingüística general (pp. 355–372). Valladolid: Universidad de Valladolid.Google Scholar
(2012b) La representación de las relaciones espaciales en la descripción de los verbos de apoyo [The representation of spatial relations in the description of light verbs]. In J. Apresjan, I. Boguslavsky, M. -C. L’Homme, L. Iomdin, J. Milicevic, A. Polguère, & L. Wanner (Eds.), Meaning, texts and other exciting things. A festschrift to commemorate the 80th anniversary of Professor Igor Alexandrovic Mel’čuk (Studia Philologica) (pp. 538–553). Moscow: Jazyki slajanskoj kultury.Google Scholar
(2013a) Construcciones con verbos de apoyo cuasisinónimas [Quasi-synonymous light verb constructions]. Neuphilologische Mitteilungen, 113(4), 387–421.Google Scholar
(2013b) In search of semantic links between nouns and light verbs. Some evidence from Spanish. In V. Apresjan, B. Iomdin, & E. Ageeva (Eds.), Proceedings of the 6th international conference on Meaning-Text theory (MTT2013) (pp. 163–175). Prague. [URL]
(2014) La alternancia dar/hacer en construcciones con verbo de apoyo y nombre de comunicación [ Dar ‘to give’/hacer ‘to make’ alternation within light verb constructions with communication nouns]. Borealis: An International Journal of Hispanic Linguistics, 3(2), 185–222. DOI logoGoogle Scholar
(2015) The role of determiners in Spanish light verb constructions. Word, 61(2), 178–200. DOI logoGoogle Scholar
Stein, G.
(1991) The phrasal verb type to have a look in Modern English. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 291, 1–29. DOI logoGoogle Scholar
Vendler, Z.
(1967) Linguistics in philosophy. Cornell Universtiy Press: Ithaca. DOI logoGoogle Scholar
(1993) La prédication nominale et l’analyse par verbes supports. L’Information grammaticale, 591, 8–15.Google Scholar
Wierzbicka, A.
(1988) Why can you have a drink when you can’t *have an eat? In The semantics of grammar (pp. 293–357). Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Wotjak, G.
(1998) Reflexiones acerca de construcciones verbo-nominales funcionales [Reflections about functional verb-noun constructions]. In G. Wotjak (Ed.), Estudios de fraseología y fraseografía del español actual (pp. 257–279). Frankfurt/Madrid: Vervuert Verlag/Iberoamericana. DOI logoGoogle Scholar
Žolkovskij, A., & Mel’čuk, I.
(1970[1967]) Sur la synthèse sémantique. TA Informations 21, 1–85. (O semantičeskom sinteze. Problemy kibernetiki 191, 177–238.)Google Scholar
Cited by

Cited by 1 other publications

Rabadán, Rosa
2023. Chapter 2. Light Verb Constructions in English-Spanish translation. In Corpus Use in Cross-linguistic Research [Studies in Corpus Linguistics, 113],  pp. 34 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 3 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.