Article published In:
The Complementary Contribution of Comparable and Parallel Corpora to Crosslinguistic Studies
Edited by Sylviane Granger and Marie-Aude Lefer
[Languages in Contrast 20:2] 2020
► pp. 288313
References (35)
References
Aijmer, K. 2004. The Interface between Perception, Evidentiality and Discourse Particle Use – Using a Translation Corpus to Study the Polysemy of see . TradTerm 101: 246–277.Google Scholar
Altenberg, B. 1999. Adverbial Connectors in English and Swedish: Semantic and Lexical Correspondences. In Out of Corpora. Studies in Honour of Stig Johansson, H. Hasselgård and S. Oksefjell (eds), 249–268. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
Anthony, L. 2018. AntConc (version 3.5.2) [Computer Software]. Tokyo: Waseda University. Available at [URL]
Biber, D. 1988. Variation across Speech and Writing. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S. and Finegan, E. 1999. Longman Grammar of Spoken and Written English. Harlow: Longman.Google Scholar
Breivik, L. E. 1990. Existential there. A Synchronic and Diachronic Study. Oslo: Novus Press.Google Scholar
Chocholoušová, B. 2007. Norwegian Det-Constructions and their Translation Correspondences in English and German: A Contrastive Corpus Based Study of Dummy Subjects. Masterʼs Dissertation, Masaryk University.Google Scholar
2008. There and it in a Cross-Linguistic Perspective. A Parallel Corpus Study of English Dummy Subjects and their Translation Equivalents in Norwegian and German. Masterʼs Dissertation, University of Oslo.Google Scholar
Cortes, V. 2008. A Comparative Analysis of Lexical Bundles in Academic History Writing in English and Spanish. Corpora 3(1): 43–57. DOI logoGoogle Scholar
De Haan, P. 1996. More on the Language of Dialogue in Fiction. ICAME Journal 201: 23–40.Google Scholar
Dupont, M. and Zufferey, S. 2017. Methodological Issues in the Use of Directional Parallel Corpora. International Journal of Corpus Linguistics 22(2): 270–297. DOI logoGoogle Scholar
Ebeling, J. 2000. Presentative Constructions in English and Norwegian. A Corpus-Based Contrastive Study. Oslo: Acta Humaniora.Google Scholar
Ebeling, J. and Ebeling, S. O. 2013. Patterns in Contrast. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Ebeling, S. O. and Ebeling, J. 2017. A Cross-Linguistic Comparison of Recurrent Word Combinations in a Comparable Corpus of English and Norwegian Fiction. In Contrasting English and Other Languages through Corpora, M. Janebová, E. Lapshinova-Koltunski and M. Martinková (eds), 2–31. Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar
2020. Contrastive Analysis, Tertium Comparationis and Corpora. Nordic Journal of English Studies 19(1): 97–117.Google Scholar
Egbert, J. and Mahlberg, M. 2017. Fiction – One Register or Two? Narrative and Fictional Speech in Dickens’s Novels. Paper presented at the Ninth International Corpus Linguistics Conference, Birmingham, 25–28 July 2017. Available at [URL] [last accessed 7 May 2019].
Gledhill, C. 2000. The Discourse Function of Collocation in Research Article Introductions. English for Specific Purposes 19(2): 115–135. DOI logoGoogle Scholar
Granger, S. 2014. A Lexical Bundle Approach to Comparing Languages: Stems in English and French. Languages in Contrast 14(1): 58–72. DOI logoGoogle Scholar
Gundel, J. 2002. Information Structure and the Use of Cleft Sentences in English and Norwegian. In Information Structure in a Cross-Linguistic Perspective, H. Hasselgård, S. Johansson, B. Behrens, and C. Fabricius-Hansen (eds), 113–128. Amsterdam: Rodopi. DOI logoGoogle Scholar
Halliday, M. A. K. 2004. An Introduction to Functional Grammar, 3rd ed. Revised by C. M. I .M. Matthiessen. London: Arnold.Google Scholar
Hasselgård, H. 2017. Temporal Expressions in English and Norwegian. In Contrasting English and Other Languages through Corpora, M. Janebová, E. Lapshinova-Koltunski and M. Martinková (eds), 75–101. Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar
Johansson, S., Ebeling, J. and Oksefjell, S. 1999/2001. The English-Norwegian Parallel Corpus: Manual. Institutt for britiske og amerikanske studier, Universitetet i Oslo. Available at [URL] [last accessed 7 May 2019].
Johansson, S. and Hofland, K. 1994. Towards an English-Norwegian Parallel Corpus. In Creating and Using English Language Corpora, U. Fries, G. Tottie and P. Schnieder (eds), 25–37. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
Lefer, M.-A. and Vogeleer, S. (eds). 2014. Genre- and Register-Related Discourse Features in Contrast. Special issue of Languages in Contrast 14(1).Google Scholar
Lewis, D. 2017. Coherence Relations and Information Structure in English and French Political Speeches. In Contrastive Analysis of Discourse-Pragmatic Aspects of Linguistic Genres, K. Aijmer and D. Lewis (eds), 141–161. Cham: Springer. DOI logoGoogle Scholar
Neumann, S. 2013. Contrastive Register Variation. A Quantitative Approach to the Comparison of English and German. Berlin: De Gruyter Mouton. DOI logoGoogle Scholar
Nordrum, L., Ebeling, S. O. and Hasselgård, H. 2016. Introduction – Languages in Contrast 20 Years on. Nordic Journal of English Studies 15(3): 1–6. DOI logoGoogle Scholar
Øhman, B. I. 2006. An SFG Perspective on the Polysemy of See: A Corpus-Based Contrastive Study. Master’s Dissertation, University of Oslo.Google Scholar
R Core Team. 2014. R: A Language and Environment for Statistical Computing. Vienna: R Foundation for Statistical Computing. Available at [URL] [last accessed 7 May 2019].
Semino, E. and Short, M. 2004. Corpus Stylistics: Speech, Writing and Thought Presentation in a Corpus of English Writing. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Stubbs, M. and Barth, I. 2003. Using Recurrent Phrases as Text-Type Discriminators. A Quantitative Method and Some Findings. Functions of Language 10(1): 61–104. DOI logoGoogle Scholar
Teich, E. 2003. Cross-Linguistic Variation in System and Text. A Methodology for the Investigation of Translation and Comparable Texts. Berlin: Mouton de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Vinay, J.-P. and Darbelnet, J. 1958 [1977]. Stylistique comparée du franc̦ais et de l’anglais. Méthode de traduction. Paris: Didier. Transl. J. C. Sager and M.-J. Hamel. Comparative Stylistics of French and English. A Methodology for Translation. Amsterdam: John Benjamins, 1995.Google Scholar
Corpus
The English-Norwegian Parallel Corpus (1994–1997), Dept. of British and American Studies, University of Oslo. Compiled by Stig Johansson (project leader), Knut Hofland (project leader), Jarle Ebeling (research assistant), Signe Oksefjell (research assistant). [URL] [last accessed 7 May 2019].
Cited by (2)

Cited by two other publications

Ebeling, Signe Oksefjell
2024. Structural and semantic features of adjectives across languages and registers. Languages in Contrast 24:1  pp. 57 ff. DOI logo
Hasselgård, Hilde
2024. Concessive subordination in English and Norwegian. Languages in Contrast 24:1  pp. 109 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.