Article published In:
Converging paradigms in contrastive and translation studies: Crosslinguistic corpus perspectives
Edited by Silvia Bernardini and Adriano Ferraresi
[Languages in Contrast 23:2] 2023
► pp. 161198
References (39)
References
Aikhenvald, A. Y. 2004. Evidentiality. Oxford: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
2007. Information Source and Evidentiality: What can we Conclude. Rivista di Linguistica 19(1): 209–227.Google Scholar
Altenberg, B. 1999. Adverbial Connectors in English and Swedish: Semantic and Lexical Correspondences. In Out of Corpora. Studies in Honour of Stig Johansson, H. Hasselgård and S. Oksefjell (eds), 249–268. Amsterdam: Rodopi. DOI logoGoogle Scholar
Anthony, L. 2020. AntConc (Version 3.5.9) [Computer Software]. Tokyo: Waseda University. Available at [URL]
Asudeh, A. and Toivonen, I. 2017. A Modular Approach to Evidentiality. Proceedings of the 2017 Conference on Lexical Functional Grammar (LFG’17). Konstanz, Germany, 25–27 July 2017. Stanford: CSLI Publications. 45–65.Google Scholar
Baker, M. 1993. Corpus Linguistics and Translation Studies. Implications and Applications. In Text and Technology, M. Baker, G. Francis, and E. Tognini-Bonelli (eds), 233–250. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Banfield, A. 1982. Unspeakable Sentences: Narration and Representation in the Language of Fiction. London: Routledge.Google Scholar
Bardière, Y. 2010. Modus et dictum. Could et les verbes de perception: Valeurs et traduction. Modèles linguistiques 31(62): 127–145. DOI logoGoogle Scholar
2015. Les traductions de can et could devant les verbes de perception. Modèles linguistiques 36(71): 31–60. DOI logoGoogle Scholar
Baroni, M. and Bernardini, S. 2006. A New Approach to the Study of Translationese: Machine-learning the Difference between Original and Translated Text. Literary and Linguistic Computing 21(3): 259–274. DOI logoGoogle Scholar
Dufaye, L. 2014. CAN avec les verbes de perception. In Autour du verbe anglais. Construction, lexique, évidentialité, G. Girard-Gillet (ed.). Paris: Presses Sorbonne Nouvelle.Google Scholar
Frawley, W. 1984. Prolegomenon to a Theory of Translation. In Translation: Literary, Linguistic and Philosophical Perspectives, W. Frawley (ed.), 159–175. Newark: University of Delaware Press.Google Scholar
Galac, Á. 2020. Semantic Change of Basic Perception Verbs in English, German, French, Spanish, Italian, and Hungarian. Argumentum 161: 125–146. DOI logoGoogle Scholar
Gellerstam, M. 1986. Translationese in Swedish Novels Translated from English. In Translation Studies in Scandinavia, L. Wollin and H. Lindquist (eds), 88–95. Lund: CWK Gleerup.Google Scholar
Gisborne, N. 1996. English Perception Verbs. PhD Thesis, University College London.
Gisborne, N. and Holmes, J. 2007. A History of English Evidential Verbs of Appearance. English Language & Linguistics 11(1): 1–29. DOI logoGoogle Scholar
Grezka, A. 2006. Études du lexique de la perception: Bilan et perspectives. Suvremena lingvistika 61(1): 45–67.Google Scholar
2020. Verbes de perception et traitement de la polysémie: Pourquoi et comment ? Actes du Colloque International « La perception : Langue, discours, cognition ». Paris, France. 6–7 December 2019. 29–44.Google Scholar
Grossmann, F. and Tutin, A. 2010. Evidential Markers in French Scientific Writing: The Case of the French Verb Voir . In Linguistic Realization of Evidentiality in European Languages, G. Diewald and E. Smirnova (eds), 279–308. Berlin: De Gruyter Mouton. DOI logoGoogle Scholar
Guillemin-Flescher, J. 1981. Syntaxe comparée du français et de l’anglais: Problémes de traduction. Paris: Ophrys.Google Scholar
1984a. Énonciation, perception et traduction. Langages (73): 74–97. DOI logoGoogle Scholar
1984b. Traduire l’inattestable. Cahiers Charles V 6(1): 131–151. DOI logoGoogle Scholar
Johansson, S. 2007. Seeing through Multilingual Corpora. In Corpus Linguistics 25 Years on, R. Facchinetti (ed.), 51–72. Amsterdam: Brill Rodopi. DOI logoGoogle Scholar
Koppel, M. and Ordan, N. 2011. Translationese and its Dialects. Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Portland, Oregon, USA, 19–24 June 2011. 1318–1326.Google Scholar
Lakoff, G. and Johnson, M. 1980. Metaphors we Live by. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar
McEnery, T. and Xiao, R. 2007. Parallel and Comparable Corpora: What are they up to? In Incorporating Corpora: The Linguist and the Translator, G. Anderman and M. Rogers (eds), 18–31. Clevedon: Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
Miller, P. 2008. Prédication et Évidentialité: de l’Emploi Copule des Verbes de Perception en Anglais. Faits de Langues, 31(1): 253–262. DOI logoGoogle Scholar
Neagu, M. 2013. What is Universal and what is Language Specific in the Polysemy of Perception Verbs? Revue Roumaine de Linguistique 58(3): 329–343.Google Scholar
Øverås, L. 1998. In Search of the Third Code: An Investigation of Norms in Literary Translation. Meta 43(4): 557–570. DOI logoGoogle Scholar
Patrick, D. and Van Bogaert, J. 2007. A Semantic Description of French Lexical Evidential Markers and the Classification of Evidentials. Rivista di linguistica 19(1): 65–89.Google Scholar
Piron, S. 2001. Les verbes de perception en français: Une analyse des entrées de dictionnaires. Actes des XVes Journées de Linguistique. Quebec, Canada, 15–16 March 2001. 119–128.Google Scholar
R Core Team. 2021. R: A Language and Environment for Statistical Computing. Vienna: R Foundation for Statistical Computing. [URL]
San Roque, L., Kendrick, K. H., Norcliffe, E. and Majid, A. 2018. Universal Meaning Extensions of Perception Verbs are Grounded in Interaction. Cognitive Linguistics 29(3): 371–406. DOI logoGoogle Scholar
Schmid, H. 1994. Probabilistic Part-of-Speech Tagging Using Decision Trees. Proceedings of the International Conference on New Methods in Language Processing. Manchester, UK.Google Scholar
Teich, E. 2003. Cross-Linguistic Variation in System and Text: A Methodology for the Investigation of Translations and Comparable Texts. Berlin: Mouton de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Viberg, A. 1983. The Verbs of Perception: A Typological Study. Linguistics 211: 123–162. DOI logoGoogle Scholar
Vinay, J.-P. and Darbelnet, J. 1958. Stylistique comparée du français et de l’anglais. Paris: Didier.Google Scholar
Volansky, V., Ordan, N. and Wintner, S. 2015. On the Features of Translationese. Digital Scholarship in the Humanities 30(1): 98–118. DOI logoGoogle Scholar
Wyld, H. 2021. Degrés de subjectivisation dans la représentation linguistique de la perception: Le cas de la perception directe dans les récits en anglais. Anglophonia. French Journal of English Linguistics 311. DOI logoGoogle Scholar