Adverbs of certainty in a cross-linguistic and cross-cultural perspective
English-Polish
The increasing interest in cross-linguistic research in the area of epistemic modality calls for developing a common theoretical framework within which the inventories and uses of epistemics can be compared across languages. The aim of this study is to compare the repertoires of English and Polish adverbs of certainty taking as the starting point the classification employed by Simon-Vandenbergen and Aijmer (2007). It attempts to examine the validity of their typology for cross-linguistic studies with reference to data from English and Polish. The uses of English and Polish epistemics are illustrated with examples from the British National Corpus and the PWN corpus, respectively. Because the means of expressing epistemic modality differ both the cross-linguistically and cross-culturally, the findings are placed in a cross-cultural perspective.
References (42)
Bańko, M. 2012. Wykłady z polskiej fleksji. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Biber D., Johansson S., Leech G., Conrad S. and Finegan E. 1999. Longman grammar of spoken and written English. Harlow: Longman.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bralczyk, J. 1978. O leksykalnych wyznacznikach prawdziwościowej oceny sądów. Katowice: Uniwersytet Śląski.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bromhead, H. 2009. The Reign of Truth and Faith. Epistemic Expressions in 16th and 17th Century English. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Danielewiczowa, M. 2008a. Opis przysłówków epistemicznych jako wyzwanie teoretyczne. Prace Filologiczne vol. LIV1.
Seria Językoznawcza
: 47–62.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Danielewiczowa, M. 2008b. Jak nie należy opisywać przysłówków epistemicznych? Wiener Slawitischer Almanach 72, Lexikalishe Evidenzialitäts-Marker in slavischen Sprachen: 109–128.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Danielewiczowa, M. 2012. W głąb specjalizacji znaczeń. Przysłówkowe metapredykaty atestacyjne. Warszawa: BEL Studio.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Downing, A. 2009a. From Manner Adverb to Stance Marker. Surely, (Inter)Subjectivity and English Cultural Norms. In Corpora and Discourse – and Stuff: Papers in Honour of Karin Aijmer, R. Bowen, M. Mobärg, and S. Ohlander (eds), 13–22. Göteborg: Acta Universitatis Gothoburgensis.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Downing, A. 2009b.
Surely as a Marker of Dominance and Entitlement in the Crime Fiction of P.D. James. Brno Studies in English 351: 79–92.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Fisiak, J., Lipińska-Grzegorek M. and Zabrocki T. 1978. An Introductory English-Polish Contrastive Grammar. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Grochowski, M. 1984. Program metodologiczny opisu partykuł. Sborník Prací Filosofické Fakulty Brněnské University A 321: 77–88.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Grzegorczykowa, R. 1975. Funkcje semantyczne i składniowe polskich przysłówków. Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich Wydawnictwo PAN.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hoye, L. 1997. Adverbs and Modality in English. London & New York: Longman.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hryniewicz, J.T. 2004. Polityczny i kulturowy kontekst rozwoju gospodarczego. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe SCHOLAR.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Huddleston, R. and Pullum G.K. 2002. The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ifantidou Trouki, E. 1993. Sentential Adverbs and Relevance. Lingua 901: 69–90. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Jackendoff, R.S. 1972. Semantic Interpretation in Generative Grammar. Cambridge, MA: MIT Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kakietek, P. 1980. English Modal Auxiliaries and their Equivalent Constructions in Polish. Katowice: Uniwersytet Śląski.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Mizuno, E. 2010. A Phase-based Analysis of Adverb Licensing. Gengo Kenkyu 1371: 1–16.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Molinier, Ch. and Levrier F. 2000. Grammaire des adverbes. Genève-Paris: Librairie Droz.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Nagórko, A. 2010. Podręczna gramatyka języka polskiego. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Narrog, H. 2012. Modality, Subjectivity, and Semantic Change. A Cross-linguistic Perspective. Oxford: Oxford University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Palmer, F.R. 2001. Mood and Modality. 2nd edn. Cambridge: Cambridge University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Portner, P. 2009. Modality. Oxford: Oxford University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Quirk, R., Svartvik J., Leech G., and Greenbaum S. 1985. A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Rozumko, A. 2012a. Cross-cultural Aspects of Contrastive Studies: The Discourse of Fact and Truth in English and Polish. A Corpus-based Study. In Directions in English-Polish Contrastive Research, A. Rozumko and D. Szymaniuk (eds), 89–118. Bialystok: University of Bialystok Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Rozumko, A. 2012b. Evidential Adverbs Expressing Certainty in English and Polish. In Formal and Semantic Aspects of Linguistic Research, K. Bogacki, J. Cholewa, and A. Rozumko (eds), 249–260. Bialystok: University of Bialystok Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Simon-Vandenbergen, A.M. and Aijmer K. 2007. The Semantic Field of Modal Certainty: A Corpus-Based Study of English Adverbs. Berlin & New York: Mouton de Gruyter. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Shapiro, B. 2000. A Culture of Fact. England 1550-1720. Ithaca & London: Cornell University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Tutak, K. 2003. Leksykalne nieczasownikowe wykładniki modalności epistemicznej w autobiografiach. Kraków: Księgarnia Akademicka.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Warchał, K. 2010. Encoding Certainty. On some Epistemic Modality Markers in English and Polish Research Articles. The Case of MUST/MUSIEĆ. Internet-Zeitschrift für Kulturwissenschaften Nr 17. [URL] [last accessed 4 June 2015]![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Wielki Słownik Polsko-Angielski / Polish-English Dictionary. 2014. Warszawa: PWN & Oxford University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Wierzbicka, A. 1997. The Double Life of a Bilingual: A Cross-cultural Perspective. In Working at the Interface of Cultures: Eighteen Lives in Social Science, M. Bond (ed.), 113–125. London: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Wierzbicka, A. 2003. Cross-cultural Pragmatics. The Semantics of Human Interaction. 2nd edn. Berlin & New York: Mouton de Gruyter. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Wierzbicka, A. 2006. English: Meaning and Culture. Oxford: Oxford University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Wierzbicka, A. 2010. Experience, Evidence and Sense. The Hidden Cultural Legacy of English. Oxford & New York: Oxford University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
PWN Corpus: [URL] [last accessed 23 January 2015]
British National Corpus: [URL] [last accessed 23 January 2015]
Cited by (3)
Cited by three other publications
Granger, Sylviane & Marie-Aude Lefer
2020.
Introduction.
Languages in Contrast 20:2
► pp. 167 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
Rozumko, Agata
2017.
Adverbial Markers of Epistemic Modality Across Disciplinary Discourses: A Contrastive Study of Research Articles in Six Academic Disciplines.
Studia Anglica Posnaniensia 52:1
► pp. 73 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.