Article published In:
Languages in Contrast
Vol. 17:1 (2017) ► pp.117
References (44)
References
Altenberg, B. 1999. Adverbial connectors in English and Swedish: Semantic and lexical correspondences. In Out of corpora. Studies in honour of Stig Johansson, H. Hasselgård and S. Oksefjell (eds), 249–268. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
Badai. 2013. Diguan (Sorceress Diguwan). Taipei City: Serenity International.Google Scholar
. 2013. Sorceress Diguwan, translation C. Hsiao. Taipei City: Serenity International.Google Scholar
Boucher, P. 1986. Now in Narrative Discourse, Boundary Crossing and Discursive Topology. In Cahiers Charles V vol. 81, 117–123. Paris: Institut d’Anglais Charles V et Université Paris VII.Google Scholar
1993. Deixis revisited: connective and pragmatic functions of now, then, here and there . In Opérations énonciatives et interprétation de l’énoncé, 7–25. Paris: Ophrys.Google Scholar
Brown, D. 2003. Da Vinci Code. Random House.Google Scholar
2004. Dawenxi mima (Da Vinci Code). Taiwan: China Times Publishing Company.Google Scholar
Brunaud, N. 1991. Now et Then dans la cohérence argumentative. Langages 25(104):79–91. DOI logoGoogle Scholar
Celle, A. 2004. A Propos des marqueurs disursifs now et maintenant[short version of “Contradiction et altérité(s): le cas de now / maintenant”]. In La contradiction, Actes du Congrès de la SAES, 2001, 17–34. Montpellier: Université Paul Valéry.Google Scholar
Chung, W.Y. 2012. Yan ge xing (Decayed Lust). Taipei City: Serenity International.Google Scholar
2012. Decayed Lust, translation C.J. Anderson-Wu. Taipei City: Serenity International.Google Scholar
Comrie, B. 1976. Aspect. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
De Mulder, W. 2006 . Maintenant: un connecteur token-réflexif? In Les connecteurs temporels du français, Cahiers Chronos, 21–38.Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
De Mulder, W. and Vetters, C. 2008. Le sens fondamental de maintenant: un token-réflexive. In Ici et maintenant, 15–33. Amsterdam: Rodopi. DOI logoGoogle Scholar
Fleury, S., Zimina, M. 2006. MkAlign, Manuel d’utilisation. Paris: Centre of Textometrics CLA2T, Paris Sorbonne University – Paris 3.Google Scholar
Fraser, B. 1998, Contrastive Discourse Markers in English. In Discourse markers: descriptions and theory, A. H. Jucker and Y. Ziv (eds), 301–326. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Fryd, M. 1991. Contribution à une étude formelle de alors et maintenant . Les Etats de l’adverbe, Travaux linguistiques du CERLICO 3. Rennes: Presses Universitaires de Rennes 2. 129–142.Google Scholar
Gaiman, N. 2001. American Gods. United Kingdom: Headline.Google Scholar
2005. Meiguo zhongshen (American Gods). Taiwan: Muses Publishing House.Google Scholar
Hasselgård, H. 2006. Not now – on non-correspondence between the cognate adverbs now and . In Pragmatic Markers in Contrast 2, K. Aijmer and A-M. Simon Vandenbergen (eds), 93–114. Oxford: Elsevier.Google Scholar
Hunter, J. 2012. Now: A Discourse-Based Theory. In Logic, Language and Meaning – 18th Amsterdam Colloquium, Amsterdam, The Netherlands, December 19–21, 2011, Revised Selected Papers. M. Aloni, V. Kimmelman, F. Roelofsen, G. Sassoon, K. Schulz and M. Westera, M. (eds), 370–381. Springer. DOI logo
Huddelston, R. and Pullum, G. 2002. The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Hsu, K. 1998. A Discourse Analysis of Temporal Markers in Written and Spoken Mandarin Chinese: The Interaction of Semantics, Syntax, and Pragmatics. Chinese Studies. New York: Edwin Mellen Press.Google Scholar
Johansson, S. 1997. Using the English-Norwegian Parallel Corpus – a corpus for contrastive analysis and translation studies. In Practical applications in language corpora, B. Lewandowska-Tomaszczyk and P. J. Melia (eds), 282–296. Lodz: Lodz University.Google Scholar
2007. Seeing through Multilingual Corpora: On the Use of Corpora in contrastive studies. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Li, C.N., & Thompson, S.A. 1981. Mandarin Chinese: a Functional Reference Grammar. Berkeley: University of California Press.Google Scholar
Li, C. N., Thompson, S. A., Thompson, R. M. 1982. The discourse motivation for the Perfect Aspect: the Mandarin Particle le . In Tense-Aspect: Between Semantics and Pragmatics, P. J. Hopper (ed), 19–44. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Li, Z. 2014. Xianzai: from a Time Marker to a Discourse Marker. Journal of Zhejiang Education Institute, July 2014, n°4. 62–65.Google Scholar
Lin, J. W. 2003. Temporal Reference in Mandarin Chinese. Journal of East Asian Linguistics 12. Netherlands: Kluwer Academic Publishers. 259–311.Google Scholar
2006. Time in a Language Without Tense: The Case of Chinese. Journal of Semantics 23. 1–56.Google Scholar
Lyons, J. 1990. Sémantique linguistique. Paris: Larousse.Google Scholar
Methven, A. 2006. A Comparative Study of Deixis in Chinese and English. MA Chinese Translation Practice and Theory, SOAS London.Google Scholar
Moeschler, J., Reboul, A. 1998. Pragmatique du discours. Paris: Armand Colin.Google Scholar
Nef, F. 1980. Maintenant 1 et Maintenant 2: sémantique et pragmatique de Maintenant temporel et non-temporel. In Proceedings of the Centre d’analyse syntaxique de l’Université de Metz Conference (May 18th-20th, 1978), Recherches Linguistiques V: La Notion d’Aspect. Paris: Librairie Klincksieck. 145–166.Google Scholar
1986. Sémantique de la référence temporelle en français moderne. Nancy, Berne, Francfort s. Main: P. Lang. 145–166.Google Scholar
Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G., Svartvik, J. 1985. A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman.Google Scholar
Ritz, M-E., Dench A., Caudal, P. 2012. Now or Then? The Clitic -rru in Panyjima: Temporal Properties in Discourse. Australian Journal of Linguistics 32(1):41–72. DOI logoGoogle Scholar
Rowling, J. K. 2007. Harry Potter and the Deathly Hallows. Arthur A. Levine Books.Google Scholar
2007. Sishen de shengwu (Harry Potter and the Deathly Hallows). Translation C.W. Peng. Taipei: Crown Editor and Translator Group.Google Scholar
Smith, C. S., 1997. The Parameter of Aspect. 2nd Ed. Springer Science & Business Media. DOI logoGoogle Scholar
Smith, C. S., Erbaugh, M. S., 2001. Temporal information in sentences of Mandarin. In New Views in Chinese Syntactic Research – International Symposium on Chinese Grammar for the New Millenium. Hangzhou: Zhejiang Jiaoyu Chuban she. 514–542.Google Scholar
Wang, L. 2001. Exploring Parallel Concordancing in Chinese and English. Language Learning and Technology 5(3):174–184.Google Scholar
Wu, M.Y. 2011. Fuyan ren (The Man with the Compound Eyes). Taipei: Summer Festival Press.Google Scholar
2013. The Man with the Compound Eyes, translation D. Sterk. London: Harvill Secker.Google Scholar
Cited by (3)

Cited by three other publications

Collart, Aymeric & Hung-Kuan Su
2022. Expressing the existence of an event with ‘you(to have) + VP’ in Taiwan Mandarin. Concentric. Studies in Linguistics 48:2  pp. 249 ff. DOI logo
Arnulf, Jan Ketil, Wanwen Dai, Hui Lu & Zhe Niu
2021. Limits of a Second Language: Native and Second Languages in Management Team Communication. Frontiers in Psychology 12 DOI logo
Lu, Wei-lun
2020. Narrative viewpoint and subjective construal across languages. Cognitive Linguistic Studies 7:2  pp. 334 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 22 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.