German is well-known for its propensity for nominal compounding. This claim is put on a firmer empirical footing by means of a bidirectional translation study between German and English. The difference between the two languages crystallizes in the competition between compounds and phrases. Two complementary asymmetries emerge: first, German compounds are more frequently translated by English phrases than English compounds by German phrases; second, English phrases are more frequently translated by German compounds than German phrases by English compounds. An extension to other word classes shows that the compounding bias in German is not restricted to nouns. It is tentatively argued that the token frequency of word classes plays a role in the emergence of compound propensity. The heavier use of nouns and adjectives in German than in English might be partly responsible for the higher rate of nominal and adjectival compounding in the former than the latter language.
2004Eye movements and morphological segmentation of compound words: There is a mouse in mousetrap. European Journal of Cognitive Psychology 161: 285–311.
Baayen, R.Harald, Richard Piepenbrock and Leon Gulikers
1995The CELEX lexical database. Philadelphia, PA: Linguistic Data Consortium.
Bauer, Laurie
1978The grammar of nominal compounding. Odense: Odense University Press.
Bauer, Laurie
1998When is a sequence of two nouns a compound in English?English Language and Linguistics 21: 65–86.
Becker, Thomas
1992Compounding in German. Rivista di Linguistica 41: 5–36.
Berg, Thomas
1992Prelexical and postlexical features in language production. Applied Psycholinguistics 131: 199–235.
Berg, Thomas
2000The position of adjectives on the noun-verb continuum. English Language and Linguistics 41: 269–293.
Bien, Heidrun, Willem J. M. Levelt and R. Harald Baayen
2005Frequency effects in compound production. Proceedings of the National Academy of Sciences 1021: 17876–17881.
Deng, Yaochen
2009A synergetic linguistic study on compounding propensity in technical English. Glottotheory 21: 54–61.
Djirackor, Yao
1982Untersuchungen zur Wiedergabe deutscher Substantivkomposita im Englischen. Eine kontrastive Studie. Unpublished Ph.D. thesis, University of Hamburg, Germany.
Doherty, Monika
1993Parametrisierte Perspektive. Zeitschrift für Sprachwissenschaft 121: 3–38.
Donalies, Elke
2004Grammatik des Deutschen im europäischen Vergleich: Kombinatorische Begriffsbildung. Teil 1: Substantivkomposition. Mannheim: Institut für deutsche Sprache.
Donalies, Elke
2008Komposita, Derivate und Phraseme des Deutschen im europäischen Vergleich. Deutsche Sprache 361: 305–323.
Dressler, WolfgangU., Gary Libben, Jacqueline Stark, Christiane Pons and Gonia Jarema
2001The processing of interfixed German compounds. In Yearbook of Morphology 1999, Geert Booij and Jaap van Marle (eds), 185–220. Dordrecht: Kluwer.
Erben, Johannes
2003Hauptaspekte der Entwicklung der Wortbildung in der Geschichte der deutschen Sprache. In Sprachgeschichte, Vol. 31, Werner Besch, Anne Betten, Oskar Reichmann and Stefan Sonderegger (eds), 2525–2539. Berlin: Walter de Gruyter.
Ermlich, Karsten
2004Zur Wiedergabe deutscher Substantivkomposita im Englischen. Deutsch als Fremdsprache 411: 206–212.
Fabb, Nigel
1998Compounding. In The handbook of morphology, Andrew Spencer and Arnold Zwicky (eds), 66–83. Oxford: Blackwell.
Fan, Fengxiang and Gabriel Altmann
2007Some properties of English compounds. In Problems of typological and quantitative lexicology, Volodymir Kaliuscenko, Reinhard Köhler and Viktor Levickij (eds), 177–189. Chernivtsi: Puta.
Fay, David and Anne Cutler
1977Malapropisms and the structure of the mental lexicon. Linguistic Inquiry 81: 505–520.
Fischer, Klaus
1999Englische und deutsche Satzstrukturen: ein valenztheoretischer Vergleich mit statistischen Anmerkungen. Sprachwissenschaft 241: 221–255.
Fischer, Klaus
2007Komplexität und semantische Transparenz im Deutschen und Englischen. Sprachwissenschaft 321: 355–405.
Gaeta, Livio and Davide Ricca
2009“Composita solvantur”: Compounds as lexical units or morphological objects?Rivista di Linguistica 211: 35–70.
Greenberg, Joseph H.
1960A quantitative approach to the morphological typology of language. International Journal of American Linguistics 261: 178–194.
Gunkel, Lutz and Gisela Zifonun
2008Constraints on relational-adjective noun constructions: A comparative view on English, German and French. Zeitschrift für Anglistik und Amerikanistik 561: 283–302.
Hilpert, Martin
2015From hand-carved to computer-based: Noun-participle compounding and the upward strengthening hypothesis. Cognitive Linguistics 261: 113–147.
Hüning, Matthias and Barbara Schlücker
2010Konvergenz und Divergenz in der Wortbildung – Komposita im Niederländischen und Deutschen. In Kontrastive germanistische Linguistik. Band 2, Antje Dammel, Sebastian Kürschner and Damaris Nübling (eds), 783–825. Hildesheim: Olms.
James, Carl
1980Contrastive analysis. Harlow: Longman.
Johansson, Stig and Knut Hofland
1989Frequency analysis of English vocabulary and grammar. Oxford: Clarendon.
Juhasz, Barbara J. , Matthew S. Starr, Albrecht W. Inhoff and Lars Placke
2003The effects of morphology on the processing of compound words: Evidence from naming, lexical decision and eye fixations. British Journal of Psychology 941: 223–244.
Klinge, Alex
2005The structure of English nominals. Unpublished postdoctoral thesis. Copenhagen.
Koester, Dirk, Thomas C. Gunter, Susanne Wagner and Angela D. Friederici
2004Morphosyntax, prosody, and linking elements: The auditory processing of German nominal compounds. Journal of Cognitive Neuroscience 161: 1647–1668.
Kortmann, Bernd and Paul Georg Meyer
1992Is English grammar more explicit than German grammar, after all? In New departures in contrastive linguistics. Vol. 11, Christian Mair and Manfred Markus (eds), 155–166. Innsbruck: Innsbrucker Beiträge zur Kulturwissenschaft.
Krott, Andrea, Robert Schreuder and R. Harald Baayen
1999Complex words in complex words. Linguistics 371: 905–926.
Krzeszowski, Tomasz P.
1990Contrasting languages. The scope of contrastive linguistics. Berlin: Mouton de Gruyter.
Kuperman, Victor, Robert Schreuder, Raymond Bertram and R. Harald Baayen
2009Reading polymorphemic Dutch compounds: Toward a multiple route model of lexical access. Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance 351: 876–895.
Lieber, Rochelle
1992Compounding in English. Rivista di Linguistica 41: 79–96.
Mair, Christian, Marianne Hundt, Geoffrey Leech and Nicholas Smith
1969The categories and types of present-day English word-formation. Munich: Beck.
Matthews, Stephen and Virginia Yip
2004Cantonese: A comprehensive grammar. London: Routledge.
Morton, John
1969Interaction of information in word recognition. Psychological Review 761: 165–178.
Mühlhäusler, Peter
1979Growth and structure of the lexicon of New Guinea Pidgin. Canberra: Department of Linguistics, Australian National University.
Pastor-Gómez, Iria
2011The status and development of N + N sequences in contemporary English noun phrases. Bern: Lang.
Potter, Simeon
1957Modern linguistics. London: Andre Deutsch.
Roelofs, Ardi
1997 Morpheme frequency in speech production: Testing WEAVER. In: Yearbook of Morphology 1996, Geert Booij and Jaap van Marle (eds), 135–154. Dordrecht: Kluwer.
Rohdenburg, Günter
1998Subordinate clauses introduced by interpretative verbs in English and their less explicit counterparts in German. In Kontrast und Äquivalenz, Wolfgang Börner and Klaus Vogel (eds), 233–249. Tübingen: Narr.
Sadeniemi, Markus, Kimmo Kettunen, Tiina Lindh-Knuutila and Timo Honkela
2008Complexity of European Union languages: A comparative approach. Journal of Quantitative Linguistics 151: 185–211.
Sanchez, Christina
2008Consociation and dissociation. Tübingen: Narr.
Schlücker, Barbara
2012Die deutsche Kompositionsfreudigkeit. Übersicht und Einführung. In Das Deutsche als kompositionsfreudige Sprache, Livio Gaeta and Barbara Schlücker (eds), 1–15. Berlin: Walter de Gruyter.
Steiner, Erich
2012A characterization of the resource based on shallow statistics. In Cross-linguistic corpora for the study of translations, Silvia Hansen-Schirra, Stella Neumann and Erich Steiner (eds), 71–89. Berlin: Walter de Gruyter.
Stöhr, Ingo R.
1987Pragmatic factors and nominal compounding: the influence of „deictic” reference in English and German. In Neuere Forschungen zur Wortbildung und Historiographie der Linguistik, Brigitte Asbach-Schnitker and Johannes Roggenhofer (eds), 31–39. Tübingen: Narr.
Twain, Mark
1880/1997A tramp abroad. London: Penguin.
Wandruszka, Mario
1968Englische und deutsche Nominalkomposition. In Wortbildung, Syntax und Morphologie, Herbert E. Brekle and Leonhard Lipka (eds), 242–250. The Hague: Mouton.
Wandruszka, Mario
1969Sprachen. Vergleichbar und unvergleichlich. Munich: Piper.
Zimmer, Karl E.
1981Some general observations about nominal compounds. In Wortbildung, Leonhard Lipka and Hartmut Günther (eds), 233–257. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.
Zwicky, Arnold M.
1978/79Classical malapropisms. Language Sciences 11, 339–348.
Primary Works
German → English
Schirach, Ferdinand von
: Der Fall Collini. Munich: Piper 2011 (up to middle of p. 98). – English translation: The Collini Case. Harmondsworth: Penguin 2012 (up to and including p. 105)
English → German
Rankin, Ian
: Exit music. London: Orion 2007 (up to and including p. 211). – German translation: Ein Rest von Schuld. Munich: Goldmann 2008 (up to and including p. 253).
English
Christie, Agatha
: Hercule Poirot, Miss Marple and Three Whodunits. – Hercule Poirot, Miss Marple und Drei Fälle. Munich: Deutscher Taschenbuch Verlag 1984/1998.
Baron, Alexanderet al.
: English Short Stories – Englische Kurzgeschichten. Munich: Deutscher Taschenbuch Verlag 1984/1994.
Cited by
Cited by 7 other publications
Deilen, Silvana, Ekaterina Lapshinova-Koltunski & Michael Carl
2023. Cognitive aspects of compound translation: Insights into the relation between implicitation and cognitive effort from a translation process perspective. Ampersand 11 ► pp. 100156 ff.
Prinzie, Thomas, Ferran Suñer & Kristel Van Goethem
2022. From Crystal-clear to Limpide: Translating English [Noun+adj] Compound Adjectives with a Figurative-intensifying Noun into French. Research in Language 20:4 ► pp. 305 ff.
This list is based on CrossRef data as of 4 may 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.