Article published In:
Languages in Contrast
Vol. 21:2 (2021) ► pp.298322
References (55)
References
Barnett, J., Mani, I., Martin, P. and Rich, E. 1991. Reversible Machine Translation: What to Do When the Languages Don’t Line up. Proceedings of the Workshop on Reversible Grammars in NLP (ACL ’91). Berkeley, USA, 17 June 1991. Association for Computational Linguistics. 61–70.Google Scholar
Bohnet, B. 2010. Top Accuracy and Fast Dependency Parsing is not a Contradiction. Proceedings of the Twenty-Third International Conference on Computational Linguistics (COLING ’10). Beijing, China, 23–27 August 2010. Tsinghua University Press. 89–97.Google Scholar
Buch-Kromann, M., Korzen, I. and Müller, H. 2009. Uncovering the ‘Lost’ Structure of Translations with Parallel Treebanks. In Methodology, Technology and Innovation in Translation Process Research, F. Alves, S. Göpferich and I. Mees (eds), 199–224. Copenhagen: Samfundslitteratur.Google Scholar
Choi, J. D., Tetreault, J. and Stent, A. 2015. It Depends: Dependency Parser Comparison Using a Web-Based Evaluation Tool. Proceedings of the Fifty-Third Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and the Seventh International Joint Conference on Natural Language Processing. Beijing, China, 26–31 July 2015. Association for Computational Linguistics. 387–396.Google Scholar
Dorr, B. J. 1994. Machine Translation Divergences: A Formal Description and Proposed Solution. Computational Linguistics 20(4): 597–633.Google Scholar
Fradin, B. 1984. Anaphorisation et stéréotypes nominaux. Lingua 641: 325–369. DOI logoGoogle Scholar
François, J. 1973. La notion de métataxe chez Tesnière. Analyse critique sur la base de trois travaux de sémantique générative. Documentation et Recherche en Linguistique Allemande Vincennes (DRLAV) 51: 1–45. DOI logoGoogle Scholar
Gast, V. 2012. Contrastive Linguistics: Theories and Methods. In Dictionaries of Linguistics and Communication Science: Linguistics Theory and Methodology, B. Kortmann and J. Kabatek (eds). Berlin: Mouton de Gruyter.Google Scholar
Granger, S. 2003. The Corpus Approach: A Common Way Forward for Contrastive Linguistics and Translation Studies? In Corpus-Based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies, S. Granger, J. Lerot and S. Petch-Tyson (eds), 17–29. Amsterdam: Rodopi. DOI logoGoogle Scholar
2010. Comparable and Translation Corpora in Cross-Linguistic Research. Design, Analysis and Application. Journal of Shanghai Jiaotong University 21: 14–21.Google Scholar
Granger, S. and Lefer, M.-A. 2020. Introduction: A Two-Pronged Approach to Corpus-Based Crosslinguistic Studies. Languages in Contrast 20(2): 167–183. DOI logoGoogle Scholar
Iordanskaja, L. and Mel’čuk, I. 2017. Le mot français dans le lexique et dans la phrase. Paris: Hermann.Google Scholar
Jackendoff, R. 1990. Semantic Structures. Cambridge: MIT Press.Google Scholar
James, C. 1980. Contrastive Analysis. London: Longman.Google Scholar
Kameyama, M., Ochitani, R. and Peters, S. 1991. Resolving Translation Mismatches with Information Flow. Proceedings of the Twenty-Ninth Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL ’91). Berkeley, USA, 18–21 June 1991. Association for Computational Linguistics. 193–200.Google Scholar
Knittel, M.-L. 2009. Le statut des compléments du nom [de NP]. Canadian Journal of Linguistics 21: 255–299. DOI logoGoogle Scholar
Koch, P. 2003. Metataxe bei Lucien Tesnière. In Dependent und Valenz. Eininternationales Handbuch zeitgenössischer Forschung, V. Ágael (ed.), 144–159. Berlin: De Gruyter.Google Scholar
Li, C. N. and Thompson, S. A. 1981. Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar. Berkeley: University of California Press.Google Scholar
Li, F. 1997. Cross-Linguistic Lexicalization Patterns: Diachronic Evidence from Verb-Complement Compounds in Chinese. Sprachtypologie und Unversalienforschung 31: 229–252.Google Scholar
Liu, M. 1997. Conceptual Basis and Categorial Structure: A Study of Mandarin VR Compounds as a Radial Category. Chinese Language and Linguistics 41: 425–451.Google Scholar
Malblanc, A. 1968. Stylistique comparée du français et de l’allemand. Paris: Didier.Google Scholar
Mel’čuk, I. 1988. Dependency Syntax: Theory and Practice. New-York: SUNY Press.Google Scholar
1997. Vers une linguistique Sens-Texte. Leçon Inaugurale. Paris: Collège de France.Google Scholar
2009. Dependency in Natural Language. In Dependency in Linguistic Description, A. Polguère and I. Mel’čuk (eds), 1–100. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
2012. Semantics: From Meaning to Text. Vol. 11. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
2013. Semantics: From Meaning to Text. Vol. 21. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
2014. The East/South-East Asian Answer to the European Passive. Acta Linguistica Petropolitana 10(3): 451–472.Google Scholar
Mel’čuk, I. and Milićević, J. 2014. Introduction à la linguistique. Vol. 11. Paris: Hermann.Google Scholar
Mel’čuk, I. and Savvina, E. 1978. Toward a Formal Model of Alutor Surface Syntax: Predicative and Completive Constructions. Language Special Issue: 5–39.Google Scholar
Mel’čuk, I. and Wanner, L. 2001. Towards a Lexicographic Approach to Lexical Transfer in Machine Translation. Machine Translation 16(1): 21–87. DOI logoGoogle Scholar
2006. Syntactic Mismatches in Machine Translation. Machine Translation 20(2): 81–138. DOI logoGoogle Scholar
Miao, J. 2012. Approches textométriques de la notion de style du traducteur. PhD Thesis, University of Sorbonne Nouvelle.Google Scholar
Milićević, J. 2006. A Short Guide to the Meaning-Text Linguistic Theory. Journal of Koralex 81: 187–233.Google Scholar
2007. La paraphrase: Modélisation de la paraphrase langagière. Bern: Peter Lang. DOI logoGoogle Scholar
Mille, S., Belz, A., Bohnet, B. and Wanner, L. 2018. Underspecified Universal Dependency Structures as Inputs for Multilingual Surface Realisation. Proceedings of the Eleventh International Conference on Natural Language Generation (INLG ’18). Tilburg, Netherlands, 5–8 November 2018. Association for Computational Linguistics. 199–209. DOI logoGoogle Scholar
Nguyen, V. T. É. 2006. Unité lexicale et morphologie en chinois mandarin. Vers l’élaboration d’un Dictionnaire Explicatif et Combinatoire du chinois. PhD Thesis, Montreal University.Google Scholar
Nivre, J., de Marneffe, M.-C., Ginter, F., Goldberg, Y., Hajič, J., Manning, C. D., McDonald, R., Petrov, S., Pyysalo, S., Silveira, N., Tsarfaty, R. and Zeman, D. 2016. Universal Dependencies v1: A Multilingual Treebank Collection. Proceedings of the Tenth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC ’16). Portorož, Slovenia, 23–28 May 2016. European Language Resources Association (ELRA). 1659–1666.Google Scholar
Peyraube, A. 2006. Motion Events in Chinese: A Diachronic Study of Directional Complements. In Space in Language: Linguistic Systems and Cognitive Categories, M. Hickmann and S. Robert (eds), 121–135. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Poiret, R. and Liu, H. 2019. Les dépendants adnominaux prépositionnels en français : Relations syntaxiques de surface dans le syntagme N→SP. Le français moderne 87(2): 259–280.Google Scholar
Polguère, A. 2011. Perspective épistémologique sur l’approche linguistique Sens-Texte. Mémoires de la Société Linguistique de Paris XX1: 79–114.Google Scholar
2014. Rection nominale : Retour sur les constructions évaluatives. Travaux de linguistique 68(1): 83–102. DOI logoGoogle Scholar
Samuelsson, Y. and Volk, M. 2006. Phrase Alignment in Parallel Treebanks. Proceedings of the Fifth Workshop on Treebanks and Linguistic Theories (LTT ’06). Prague, Czech Republic, 1–2 December 2006. 91–102.Google Scholar
Schmied, J. 2004. Translation Corpora in Contrastive Research, Translation and Language Learning. Tradterm 101: 83–115. DOI logoGoogle Scholar
2009. Contrastive Corpus Studies. In Corpus Linguistics. An International Handbook, A. Lüdeling and M. Kytö (eds), 1140–1159. Berlin: Mouton de Gruyter.Google Scholar
Schubert, K. 1987. Metataxis. Contrastive Dependency Syntax for Machine Translation. Distributed Language Translation 2. Dordrecht: Foris. DOI logoGoogle Scholar
Shi, W. and Wu, Y. 2014. Which Way to Move: The Evolution of Motion Expressions in Chinese. Linguistics 521: 1237–1292. DOI logoGoogle Scholar
Sun, Y. 2012. Étude contrastive des ordres des mots et des propositions en français et en chinois. PhD Thesis, Wuhan University.Google Scholar
Talmy, L. 2000. Toward a Cognitive Semantics, Vol. 2, Typology and Process in Concept Structuring. Cambridge, MA: MIT Press.Google Scholar
Tesnière, L. 1959. Éléments de syntaxe structurale. Paris: Klincksieck.Google Scholar
Tiedemann, J. 2012. Parallel Data, Tools and Interfaces in OPUS. Proceedings of the Eighth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC ’12). Istanbul, Turkey, 21–27 May 2012. European Language Resources Association (ELRA). 2214–2218.Google Scholar
Xiao, R. and McEnery, T. 2010. Corpus-Based Contrastive Studies of English and Chinese. London: Routledge.Google Scholar
Yin, H. 2010. The So-Called Chinese VV compounds: A Continuum between Lexicon and Syntax. Proceedings of the 2010 Annual Conference of the Canadian Linguistic Association (CLA ’10). Montreal, Canada, 29–31 May 2010. 1–10.Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Yan, Jianwei & Tsy Yih
2023. Igor Mel'čuk. 2021. Ten studies in Dependency Syntax. Berlin: De Gruyter Mouton. Pp. 444. US $160.99 (hardcover).. Canadian Journal of Linguistics/Revue canadienne de linguistique 68:4  pp. 622 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 11 august 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.