Pioneers of contrastive linguistics
Dominican missionaries in Highland Guatemala
This paper revisits the translational practices of Dominican missionaries who worked in multilingual settings in
the Guatemalan highlands in the colonial period. It is argued that the missionaries developed the emerging ideas of European
Renaissance linguistics and applied methods of contrastive linguistics to indigenous languages long before this discipline came
into being. The main argument derives from an 18th-century collection of missionary writings in Q’eqchi’ and Poqomchi’, two Mayan
languages spoken in Guatemala. An uncommon phrase-by-phrase alignment of bilingual texts allows for the assumption that a
contrastive approach to genetically related languages could be the underlying principle in language learning and translation at
that time.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.The Dominican mission and the linguistic environment in colonial Guatemala
- 3.Manuscript #68 in the Berendt-Brinton Linguistic Collection
- 4.Bilingual missionary sources as a first step to contrastive analysis
- 5.An attempt at a contrastive study of selected grammatical domains
- 6.Conclusion
- Acknowledgements
- Notes
- Abbreviations
-
References
References (55)
References
Acuña, R. 2003. La
Theologia Indorum de Vico en lengua quiché. Estudios de Cultura
Maya 241: 17–45.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Álvarez Sánchez, A. 2014. La
Orden de San Francisco y el conocimiento de las lenguas indígenas del Reino de Guatemala, siglo
XVI. Sémata: Ciencias Sociais e
Humanidades 261: 471–489.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Biermann, B. 1964. Missionsgeschichte
der Verapaz in Guatemala. Jahrbuch für Geschichte, Staat, Wirtschaft und Gesellschaft
Lateinamerikas 11: 117–156.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Berendt-Brinton Linguistic Collection, Ms. Coll. n/d. 700, Kislak
Center for Special Collections, Rare Books and Manuscripts, University of Pennsylvania. Available at [URL] [last
accessed 14 July
2022].
Bredt-Kriszat, C. 1996. Un
texto religioso de mediados del siglo XVI en Guatemala: La “Theologia Indorum” de fray Domingo de
Vico. Aldaba 281: 215–233. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bredt-Kriszat, C. and Holl, U. 1997. Descripción
del vocabulario de la lengua cakchiquel de fray Domingo de
Vico. In La descripción de las lenguas amerindias en la época
colonial, K. Zimmermann (ed.), 175–192. Frankfurt am Main: Vervuert.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Burkitt, R. 1905. A
Kekchi Will of the Sixteenth Century. American
Anthropologist 7(2): 271–294. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Campbell, L. 1977. Quichean
Linguistic Prehistory (University of California Publications in Linguistics,
81). Berkeley: University of California Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Caz Cho, S. 2007. Informe
de variación dialectal Q’eqchi’. Guatemala City: Cholsamaj.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Chinchilla, R. E. 1995. Los
estudios ortográficos de Nebrija y su influencia sobre el estudio de los idiomas indígenas en
América. Revista
Iberoamericana 61(170–171): 119–130. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Daniel, M. 2007. Representative
Sampling and Typological Explanation: A Phenomenological Lament. Linguistic
Typology 11(1): 69–78. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
De Vos, J. 1980. La
paz de dios y del rey: la conquista de la Selva Lacandona 1525–1821. Mexico City: Gobierno del Estado de Chiapas.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Estrada Monroy, A. 1979. El
mundo k’ekchi’ de la Vera-Paz. Guatemala City: Editorial del Ejército.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Freeze, R. A. 1980. A
Petición of 1619 in K’ekchi’
(Maya). Tlalocan 81: 111–129.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
García-Ruiz, J. 1992. El
misionero, las lenguas mayas y la traducción. Archives de Sciences Sociales des
Religions 771: 83–110. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Garrido Aranda, A. 1980. Moriscos
e Indios: Precedentes hispánicos de la evangelización en México. Mexico City: Universidad Nacional Autónoma de México.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gast, V. 2012. Contrastive
Linguistics: Theories and Methods. In Dictionary of Linguistics and
Communication Science: Linguistics Theory and Methodology, B. Kortmann (ed.), [no
pages]. Berlin: de Gruyter.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Greenberg, J. H. 1969. Some
Methods of Dynamic Comparison in Linguistics. In Substance and
Structure of Language, J. Puhvel (ed.), 147–203. Berkeley: University of California Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hanks, W. F. 2010. Converting
Words: Maya in the Age of the
Cross. Berkeley: University of California Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Haspelmath, M. 2010. Comparative
Concepts and Descriptive Categories in Crosslinguistic
Studies. Language 86(3): 663–687. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hernández, E. 2013. Aspectos metodológicos de la lingüística misionera hispánica. In El mundo indígena desde la perspectiva actual, P. Máynez (ed.), 223–247. Mexico City: Grupo Destiempos.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hernández Triviño, A. 2010. La
tradición gramatical mesoamericana y la creación de nuevos paradigmas en el contexto de la teoría lingüística
universal. Discurso de ingreso a la Academia Mexicana de la Lengua, 22 de enero de
2009. Available at [URL] [last
accessed 3 February
2022].
Hovdhaugen, E. 1996. Missionary
Grammars: An Attempt at Defining a Field of Research. In …and the
Word Was God: Missionary Linguistics and Missionary Grammar, E. Hovdhaugen (ed.), 9–22. Münster: Nodus.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kaufman, T. 1976. Archaeological
and Linguistic Correlations in Mayaland and Associated Areas of Meso-America. World
Archaeology 8(1): 101–118. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kibrik, A. E. 1998. Does
Intragenetic Typology Make Sense? In Sprache im Raum und Zeit: In
Memoriam Johannes Bechert (vol. 21), W. Boeder, C. Schroeder, K. H. Wagner and W. Wildgen (eds), 61–68. Tübingen: Narr.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lovell, W. G. 1990. Mayans,
Missionaries, Evidence and Truth: The Polemics of Native Resettlement in Sixteenth-Century
Guatemala. Journal of Historical
Geography 16(3): 277–294. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Matsumoto, M. E. 2022. Letters
of Conversion: Meta-Alphabetic Discourse and Linguistic Participation in Colonial Highland
Guatemala. Journal of Linguistic
Anthropology 32(1): 28–51. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Mayers, M. 1958. Pocomchí
Texts, with Grammatical Notes. Norman: Summer Institute of Linguistics.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Miles, S. W. 1957. The
Sixteenth-Century Pokom-Maya: A Documentary Analysis of Social Structure and Archaeological
Setting. Transactions of the American Philosophical
Society 471: 731–781. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Nowak, E. 1999. Missionaries,
Linguistics, and Foreign Tongues: A Glance at the State of the Art. Henry Sweet Society for the
History of Linguistic Ideas
Bulletin 33(1): 35–42. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Percival, W. K. 1995. Renaissance
Linguistics: An Overview. In Concise History of the Language
Sciences: From the Sumerians to the Cognitivists, E. F. K. Koerner and R. E. Asher (eds), 147–151. Cambridge: Cambridge University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Richards, M. 2003. Atlas
lingüístico de Guatemala. Guatemala City: Serviprensa.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Romero, S. 2015. Language,
Catechisms, and Mesoamerican Lords in Highland Guatemala: Addressing “God” after the Spanish
Conquest. Ethnohistory 62(3): 623–649. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Romero, S. 2019. El
k’iche’ evangeliza al q’eqchi’: La Theologia Indorum (k’iche’) como modelo de discurso doctrinal para las Coplas de Luís de
Cáncer (q’eqchi’). In Lingüística misionera: Aspectos lingüísticos,
discursivos, filológicos y pedagógicos, R. Cerrón-Palomino, Á. Ezcurra Rivero and O. Zwartjes (eds), 221–243. Lima: Pontificia Universidad Católica del Perú.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Sachse, F. 2019. Maya
Divinities in Christian Discourse: The Multivocalities of Colonial Mendicant Translations from Highland
Guatemala. In Translating Wor(l)ds: Christianity Across Cultural
Boundaries, S. Dedenbach-Salazar Sáenz (ed.), 49–72. Baden-Baden: Academia. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Saint-Lu, A. 1968. La
Vera Paz: Esprit évangélique et
colonisation. Paris: Centre de Recherches Hispaniques.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Smith-Stark, T. C. 2009. Lexicography
in New Spain (1492–1611). In Missionary Linguistics IV / Lingüística
misionera IV, O. Zwartjes, R. Arzápalo Marín and T. C. Smith-Stark (eds), 3–82. Amsterdam: John Benjamins. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Sparks, G. 2014. Primeros
folios, folios primeros: una breve aclaración acerca de la Theologia Indorum y su relación intertextual con el Popol
Wuj. Voces 9(2): 91–142.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Sparks, G. 2019. Rewriting
Maya Religion: Domingo de Vico, K’iche’ Maya Intellectuals, and the Theologia
Indorum. Louisville: University Press of Colorado.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Stewart, S. 1980. Gramática
kekchí. Guatemala City: Académica Centroamericana.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Thompson, J. E. 1938. Sixteenth
and Seventeenth Century Reports on the Chol Mayas. American
Anthropologist 40(4): 584–604. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Van Akkeren, R. 2010. Fray
Domingo de Vico: maestro de autores indígenas. Mayan Studies
Journal 2(7): 1–61.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Vinogradov, I. 2016. Acerca
de la semántica del completivo/incompletivo en las lenguas mayas. Cuadernos de Lingüística de
El Colegio de
México 3(1): 5–44. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Vinogradov, I. 2017. El
“Arte de lengua Cacchi para bien comun” y estudios diacrónicos de la gramática
q’eqchi’. Estudios de Cultura
Maya 491: 201–225. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Vinogradov, I. 2020. El
espíritu del cerro: narraciones Poqomchi’ con análisis morfológico y
traducción. Moscow: Russian State University for the Humanities.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Vinogradov, I. 2021. A
Seventeenth Century Poqomchi’ (Mayan) Dictionary and Dominican Evangelizing Tradition in Highland
Guatemala. Hispanic Research
Journal 22(2–3): 212–226. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Weeks, J. M. 2000. The
Daniel Garrison Brinton Collection. In The Penn Library Collections
at 250: From Franklin to the Web, University of Pennsylvania Library (ed.), 165–181. Philadelphia: University of Pennsylvania Library. Available at [URL] [last accessed 1 January 2021].
Wichmann, S. and Hull, K. 2009. Loanwords
in Q’eqchi’, a Mayan Language of Guatemala. In Loanwords in the
World’s Languages: A Comparative Handbook, M. Haspelmath and U. Tadmor (eds), 873–896. Berlin: de Gruyter. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ximénez, F. 1930
[~1700]. Historia de la provincia de San Vicente de Chiapa y Guatemala de la orden de
predicadores (vol. II1). Guatemala City: Sociedad de Geografía e Historia.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Zamora, J. C. 1995. Renaissance
Linguistics in Spain. In Concise History of the Language Sciences:
From the Sumerians to the Cognitivists, E. F. K. Koerner and R. E. Asher (eds), 157–161. Cambridge: Cambridge University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cited by (1)
Cited by one other publication
Matsumoto, Mallory E.
2023.
Water, Identity, and Baptism in K’iche’an Maya Narratives from Colonial Highland Guatemala.
History of Religions 63:2
► pp. 135 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.