Article published In:
Languages in Contrast: Online-First ArticlesIntermediate perfects
A comparison of Dutch, Catalan and Breton
The cross-linguistic variation in distribution and meaning of perfect constructions building on
have
+ past participle in Western European languages has been analysed in terms of the
aoristic drift, the shift from resultative via perfect to perfective past meaning that takes us from
‘classical’ perfect languages like English to ‘liberal’ perfect languages like French. This paper challenges the
(often implicit) assumption that there is a single path along the aoristic drift, resulting in a linear perfect scale.
Data coming from translation corpora reveal that the perfect in three ‘intermediate’ languages (Dutch, Catalan and
Breton) is sensitive to lexical aspect (state vs. event), narrativity and hodiernal vs. pre-hodiernal past time reference. These
meaning ingredients appear in different combinations in the three languages, thereby establishing them as independent dimensions
of variation. The conclusion that there are multiple paths along the aoristic drift has implications for the cross-linguistic
semantics of tense and aspect.
Keywords: perfect, aoristic drift, Breton/Catalan/Dutch
Article outline
- 1.The perfect in contrast
- 1.1 perfect variations
- 1.2Distributional patterns emerging from translations
- 1.3Linguistic ingredients driving the perfect scale
- 2.The Dutch, Catalan and Breton perfects
- 2.1Dutch in the tense-aspect system of the Germanic languages
- 2.2Catalan in the tense-aspect system of the Romance languages
- 2.3The tense-aspect system of Breton
- 2.4Towards a comparison
- 3.Catalan, Breton and Dutch as intermediate perfect languages
- 3.1Distributional patterns: A quantitative analysis of the Camus dataset
- 3.2The intermediate position of the Dutch present perfect
- 3.3The Catalan present perfect in comparison to Dutch
- 3.4The Breton present and past perfect in comparison to Dutch and Catalan
- 4.Implications of cross-linguistic distribution for linguistic theory
- Notes
-
References -
Secondary references
Available under the Creative Commons Attribution (CC BY) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at [email protected].
Published online: 22 September 2023
https://doi.org/10.1075/lic.22008.cor
https://doi.org/10.1075/lic.22008.cor
References (47)
Acosta, de D. 2006.
<have+perfect participle> in Romance and English: Synchrony and Diachrony. PhD thesis, Cornell University. [URL]
Bertinetto, P. M. 1986. Tempo, aspetto e azione nel verbo italiano: il sistema dell’indicativo. Firenze: Accademia della Crusca.
Bertinetto, P. M. and Squartini, M. 2016. Tense and Aspect. In The Oxford Guide to the Romance Languages, A. Ledgeway and M. Maiden (eds), 939–953. Oxford: Oxford University Press.
Boogaart, R. 1999. Aspect and Temporal Ordering: A Contrastive Study of Dutch and English. PhD thesis, Free University of Amsterdam.
Curell, H. 2003. El perfet en català. In Verbal periphrasen in den (ibero)romanischen Sprachen, C. D. Pusch and A. Wesch (eds), 35–46. Hamburg: Helmut Buske.
Dahl, Ö. and Velupillai, V. 2013. The Perfect. In The World Atlas of Language Structures Online, M. S. Dryer and M. Haspelmath (eds), Chapter 68. [URL] [last accessed 12 November 2022].
De Swart, H., Grisot, C., Le Bruyn, B., Xiqués, T. M. 2022. Perfect Variations in Romance, Isogloss 8(5): 1–31.
Deo, A. and Condoravdi, C. 2014. Aspect Shifts in Indo-Aryan and Trajectories of Semantic Change. In Language Change at the Syntax-Semantics Interface, C. Gianollo, A. Jäger and D. Penka (eds), 261–292. Berlin: Mouton De Gruyter.
Fuchs, M. and Gonzalez, P. 2022. Perfect-Perfective Variation across Spanish Dialects: A Parallel Corpus Investigation. Languages 7(3), 166.
Granger, S. and Lefer, M.-A. 2020. A two-pronged Approach to Corpus-Based Crosslinguistic Studies, Languages in Contrast 20(2): 167–184.
Grisot, C. 2018. Cohesion, Coherence and Temporal Reference from an Experimental Corpus Pragmatics Perspective. Cham: Springer.
Haeseryn, W., Romijn, K., Geerts, G., de Rooij, J. and van den Toorn, M. C. 1997.
Algemene Nederlandse Spraakkunst, Martinus Nijhoff en Wolters Plantyn. Available at [URL]. [last accessed 26 January 2021].
Hemon, R. 1975. A Historical Morphology and Syntax of Breton. Dublin: Institute for Advanced Studies.
Kamp, H. and Rohrer, C. 1983. Tense in Texts. In Meaning, Use, and Interpretation of Language, R. Bäuerle, C. Schwarze and A. von Stechow (eds), 250–269. Berlin: Mouton De Gruyter.
Kempas, I. 2021. En torno a la gramaticalización del pretérito perfecto compuesto (perfet) en catalán. In Los pretéritos perfectos simple y compuesto en español peninsular y en otras lenguas, C. Quijada Van den Bergue and J. J. Gómez Asencio (eds), 157–181. Madrid: Arco Libros.
Laca, B. 2010. Perfect Semantics: How Universal are Ibero-American Present Perfects? Proceedings of the Twelfth Hispanic Linguistics Symposium, C. Borgonovo, M. Español-Echevarría and P. Prévost (eds), 1–16. Somerville: Cascadilla Proceedings Project.
Le Bruyn, B., van der Klis, M. and de Swart, H. 2019. The Perfect in Dialogue: Evidence from Dutch. Linguistics in the Netherlands 361: 162–175. [URL]
Le Bruyn, B., Fuchs, M., van der Klis, M., Liu, J., Mo, C., Tellings, J. and de Swart, H. 2022. Parallel Corpus Research and Target Language Representativeness: The Contrastive, Typological and Translation Mining Traditions. Languages 7(3): 176.
Lindstedt, J. 2000. The perfect – Aspectual, Temporal and Evidential. In Tense and Aspect in the Languages of Europe, Ö. Dahl (ed.), 365–383. Berlin: De Gruyter.
Löbner, S. (2002). Is the German Perfekt a Perfect Perfect? Proceedings of the Sixth Annual Meeting of Gesellschaft für Semantik. Osnabrück, Germany. 8–10 October 2001. 255–274.
Pérez Saldanya, M. 2002. Les relacions temporals i aspectuals. In Gramàtica del català contemporani, J. Solà, M.-R. Lloret, J. Mascaró, M. P. Saldanya (eds), 2567–2662. Barcelona: Empúries.
Ritz, M.-E. 2012. Perfect Tense and Aspect. In The Oxford Handbook of Tense and Aspect, R. Binnick (ed.), 881–907. Oxford: Oxford University Press.
Schaden, G. 2009. Present Perfects Compete. Linguistics and Philosophy 321: 115–141. [URL]
2012. Modelling the “Aoristic Drift of the Present Perfect” as Inflation: An Essay in Historical Pragmatics. International Review of Pragmatics 41: 261–292.
2021. Perfects in the Romance Languages. Oxford Research Encyclopedias, Linguistics. Oxford: Oxford University Press.
Schmitt, C. 2001. Cross-Linguistic Variation and the Present Perfect: The Case of Portuguese. Natural Language and Linguistic Theory 191: 403–453.
Schwenter, S. and Torres Cacoullous, R. 2008. Defaults and Indeterminacy in Temporal Grammaticalization: The ‘Perfect’ Road to Perfective. Language Variation and Change 20(1): 1–39.
Squartini, M. and Bertinetto, P. M. 2000. The Simple and Compound Past in Romance Languages. In Tense and Aspect in the Languages of Europe, Ö. Dahl (ed.), 403–440. Berlin: Mouton De Gruyter.
Tellings, J., Fuchs, M., van der Klis, M., Le Bruyn, B. and de Swart, H. 2022. Perfect Variations in Dialogue. Proceedings of the Thirty-Second Semantics and Linguistic Theory Conference (SALT 32). Mexico City, Mexico, 8–10 June 2022. 22–43. [URL]
Van der Klis, M., Le Bruyn, B. and de Swart, H. 2022. A Multilingual Corpus Study of the Competition between PAST and PERFECT in Narrative Discourse. Journal of Linguistics 58(2): 423–457.
in press. The present perfect: An Unstable Category in an Overall Stable Tense-Aspect Grammar of the Western European languages. In Beyond Time, A. De Wit et al. (eds). Oxford: Oxford University Press.
Xiqués, T. M. 2015. Towards a Unified Account of the Present Perfect: A study on Catalan, English and Gĩkũyũ. PhD dissertation, Universitat Autònoma de Barcelona.
2021. More on Hodiernality. In The Perfect Volume: Papers on the Perfect. K. M. Eide and M. Fryd (eds), 181–212. Amsterdam: John Benjamins.
Liamm, A. (ed.) (2006). Danevelloù divyezhek. Nouvelles bilingues breton-français. Brest: Centre de recherche bretonne et celtique.
Rowling, J. K. (1997). Harry Potter and the philosopher’s stone. London: Bloomsbury Publishing. (English original).
(1997/1998). Harry Potter en de steen der wijzen. Amsterdam: de Harmonie. (Dutch translation by Wiebe Buddingh’)