Machine Translation
Linguistic characteristics of MT systems and general methodology of evaluation
The use of the computer in translating natural languages ranges from that of a translator's aid for word processing and dictionary lookup to that of a full-fledged translator on its own. However the obstacles to translating by means of the computer are primarily linguistic. To overcome them it is necessary to resolve the ambiguities that pervade a natural language when words and sentences are viewed in isolation. The problem then is to formalize, in the computer, these aspects of natural language understanding. The authors show how, from a linguistic point of view, one may form some idea of what goes on inside a system's black box, given only the input (original text) and the raw output (translated text before post-editing). Many examples of English/French translation are used to illustrate the principles involved.
[Lingvisticæ Investigationes Supplementa, 15] 1988. viii, 240 pp.
Publishing status: Available
Published online on 18 March 2011
Published online on 18 March 2011
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
-
Acknowledgements | p. ix
-
Preface | p. xi
-
Introduction | p. 1
-
Identification of system characteristics | p. 5
-
Linguistic components of a system | p. 56
-
Building a system | p. 128
-
Linguistic evaluation by the user | p. 132
-
Conclusion | p. 191
-
Notes | p. 194
-
Appendix A: A Synthesis of Evaluations of MT Systems | p. 196
-
Appendix V: An Example of a fully automatic MT chain | p. 223
-
“All in all, Bourbeau and Lehrberger have done a good didactic job in describing the intricacies of machine translation and demonstrating how multifaceted and complex its evaluation is. And any potential user will learn a lot in terms of both wisdom and wariness from it.”
Claude Bedard, in Language Technology 9.
“[...] Il faut recommander la lecture de ce livre à tous les traducteurs et particulièrement aux étudiants: on comprend mieux le processus traduisant, la réflexion devient proligère et on veut en savoir davantage. Bref, un bon cours!”
Andre Clas, in META 33.4 (1988)
“[...] the authors are clearly in the forefront of this field. The book reflects their contribution to MT system evaluation, and should be studied by users and system designers alike.”
Neal Oliver, in Information Processing and Management, 25.5 (1989)
“[...] this book makes a significant contribution to the literature on MT evaluation in that it is a serious attempt at formulating a general methodology. [...] the first chapters stand on their own as an introduction to MT for translators, linguists and computer scientists with more than a superficial interest in the subject.”
Ingrid Meyer, in Canadian Journal of Linguistics, 35.1 (1990)
Cited by (20)
Cited by 20 other publications
Sindiramutty, Siva Raja, Krishna Raj V. Prabagaran, Rehan Akbar, Manzoor Hussain & Nazir Ahmed Malik
Sharma, Sonali, Manoj Diwakar, Prabhishek Singh, Vijendra Singh, Seifedine Kadry & Jungeun Kim
Qian, Duoxiu
Bowker, Lynne & Jairo Buitrago Ciro
2015. Investigating the usefulness of machine translation for newcomers at the public library. Translation and Interpreting Studies 10:2 ► pp. 165 ff.
Joshi, Nisheeth, Hemant Darbari & Iti Mathur
Guessoum, Ahmed & Rached Zantout
Boitet, Christian
Trujillo, Arturo
Bourbeau, Laurent R.
Church, Kenneth W. & Eduard H. Hovy
Krauwer, Steven
Minnis, Stephen
Minnis, Stephen
Somers, Harold L.
Gotlieb, C. C. & L. d'Haenens
This list is based on CrossRef data as of 23 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects
Linguistics
Translation & Interpreting Studies
Main BIC Subject
CF: Linguistics
Main BISAC Subject
LAN009000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General