Interlinguistics / Interlingüística / Interlinguistik / Interlingvisiko
Esperanto – a lingua franca in use
A case study on an educational NGO
A lingua franca can be a mediation choice for people who do not share a common language. Esperanto, a planned language, functions in this way as the working language in an educational non-governmental organization. The main characteristics of this use are described on the basis of interviews, field notes and spontaneous conversations analyzed using the methods of Conversation Analysis. It is shown that Esperanto functions as the dominant means of communication in the NGO, but also that the use of other languages is not excluded. A typical feature of Esperanto communication is the use of repairs: Esperanto speakers assist one another when faced with lexical gaps and they correct each other’s mistakes. Humor is ubiquitous and is mainly language-based, taking forms including wordplay and culture-specific allusions. These two features are closely related to speakers’ attitudes such as group identity and metalinguistic awareness. It is suggested that Esperanto is a valid option as a lingua franca outside of the private sphere, where it has predominantly been used until now.
Article outline
- Esperanto and its speech community
- Methodology
- Communication in an NGO in Esperanto
- The mediation choices of Esperanto speakers
- Working towards mutual understanding: Repairs
- Humor and wordplay
- Conclusions
- Acknowledgements
- Notes
-
References
-
Internet sources
References (48)
References
Beyene, T., et al. (2008). Walking through jelly: Language proficiency, emotions, and disrupted collaboration in global work. (Harvard Business School Working Paper 09–138), pp. 1–37.
Bremer, K., Roberts, C., Vasseur, M-T., Simonot, M., & Broeder, P. (1996). Achieving understanding: Discourse in intercultural Encounters. London & New York: Longman.
Brosch, C. (2018). Esperanto als Mittlersprache bei längerfristiger Mobilität. In S. Fiedler and C. Brosch (Eds.), Flucht, Exil, Migration – Sprachliche Herausforderungen (pp. 69–90). Leipzig: Leipziger Universitätsverlag.
Chrdle, P. (2013). Profesia uzo de Esperanto kaj ĝiaj specifaj trajtoj. Dobřichovice: Kava-Pech.
Crystal, D. (1998). Language play. London: Penguin.
Ehrenreich, S. (2011). Doing business in Europe and beyond – Englisch als Lingua franca und andere Sprachen in der internationalen Wirtschaft. In I-A. Busch-Lauer and S. Fiedler (Eds.), Sprachraum Europa – Alles Englisch oder…? (pp. 89–106). Frankfurt (Main): Peter Lang.
Fiedler, S. (2002). On the main characteristics of Esperanto communication. In K. Knapp and C. Meierkord (Eds.), Lingua franca communication (pp. 53–86). Frankfurt: Peter Lang.
Fiedler, S. (2017). Lingua-franca-Kommunikation – wirklich ein Fall des Let-it-pass? (Eine Analyse von Reparaturen in der Esperanto-Kommunikation). In C. Brosch and S. Fiedler (Eds.), Jahrbuch der Gesellschaft für Interlinguistik 2017 (pp. 57–71). Leipzig: Leipziger Universitätsverlag.
Firth, A. (1996). The discursive accomplishment of normality: On ‘lingua franca’ English and conversation analysis. Journal of Pragmatics, 261, 237–159. 

Gunnarsson, B-L. (2014). Multilingualism in European workplaces. Multilingua, 33(1–2), 11–33.
Ĝivoje, M. (1973). Esperantonimoj. Milano: Author.
House, J. (2003). English as a lingua franca: A threat to multilingualism? Journal of Sociolinguistics, 7(4), 556–578. 

House, J. (2012). Teaching oral skills in English as a lingua franca. In L. Alsagoff, S. L. McKay, Hu Guangwei, & W. A. Renandya (Eds.), Principles and practices for teaching English as an international language (pp. 186–205). New York & London: Routledge.
Jansen, W. (2010). La Fundamenta Esperanto: nekontesteble eŭropa, sed… In D. Blanke and U. Lins (Eds.), La arto labori kune. Festlibro por Humphrey Tonkin (pp. 271–289). Rotterdam: UEA.
Janton, P. (1973/1993). Esperanto: Language, literature, and community (ed. H. Tonkin, transl. H. Tonkin, J. Edwards, & K. Johnson-Weiner). Albany: State University of New York Press.
Kaur, J. (2011). Raising explicitness through self-repair in English as a lingua franca. Journal of Pragmatics, 431, 2704–2715. 

Langlet, V. (1895/2002). Vojaĝimpresoj. Arranged as electronical publication by Franco Luin. [URL].
Levinson, S. C. (1983). Pragmatics. New York: Cambridge University Press. 

Lloancy, M-T. (1985). Esperanto et jeu de mots dans l’œvre de Raymond Schwartz (1894–1973). Paris: Université Descartes.
Lønsmann, D. (2011). English as a corporate language: Language choice and language ideologies in an international company in Denmark. PhD Thesis, Roskilde University Denmark.
MacGill, S. (1986). Streĉ’ eĉ, Ŝteĉj-skeĉ’! Antverpeno: Author.
Maul, S. (1987). Vortaj (A)ludoj. Antverpen: FEL.
Mauranen, A. (2006). Signaling and preventing misunderstanding in English as a lingua franca communication. International Journal of the Sociology of Language, 1771, 123–150.
Mayring, P. (2002). Qualitative Inhaltsanalyse. Grundlagen und Techniken. Basel: Beltz.
Mel’nikov, A. S. (2004). Lingvokul‘turologičeskie aspekty planovych meždynarodnych jazykov (na fone etničeskich jazykov). Rostov-na-Donu: Izdatel’stvo Rostovskogo gosudarstvennogo pedagogičeskogo universiteta universitieta.
Mel’nikov, A. S. (2008). Vortludoj kaj luda komunikado en Esperanto. San Marino: Author.
Mondada, L. (2004). Ways of “doing being plurilingual” in international work meetings. In R. Gardner and J. Wagner (Eds.), Second language conversations (pp. 18–39). London: Continuum.
Norrick, N. R. (1991). On the organization of corrective exchanges in conversation. Journal of Pragmatics, 161, 59–83. 

Pool, J., & Grofman, B. (1989). Linguistic artificiality and cognitive competence. In K. Schubert (Ed.), Inter Schabert Interlinguistics: Aspects of the science of planned languages (pp. 145–156). New York: de Gruyter 

Rašić, N. (1994). La rondo familia: Sociologiaj esploroj en Esperantio. Pisa: Edistudio.
Sacks, H., Schegloff, E., & Jefferson, G. (1974). A simplest systematics for the organization of turn-taking for conversation. Language, 501, 696–735. 

Schegloff, E. A. (2000). When ‘others’ initiate repair. Applied Linguistics, 21(2), 205–243. 

Schegloff, E. A., Jefferson, G., & Sacks, H. (1977). The preference for self-correction in the organization of repair in conversation. Language, 531, 361–382. 

Schor, E. (2016). Bridge of words: Esperanto and the dream of a universal language. New York: Metropolitan Books.
Schubert, K. (Ed.). (1989). Interlinguistics. Aspects of the science of planned languages. New York: de Gruyter. 

Smit, U. (2010). English as a lingua franca in higher education. A longitudinal study of classroom discourse. Berlin: de Gruyter. 

Sutton, G. (2008). Concise encyclopedia of the original literature of Esperanto. New York: Mondial.
Svennevig, J. (2008). Trying the easiest solution first in other-initiation of repair. Journal of Pragmatics, 401, 333–348. 

Tange, H., & Lauring, J. (2009). Language management and social interaction within the multilingual workplace. International Journal of Communication Management, 13(3), 216–232.
Tonkin, H., & Poór, V. (Eds.). 2015. The phenomenon of Esperanto. Special Issue of Interdisciplinary Description of Complex Systems, 13(2).
Wagner, J., & Firth, A. (1997). Communication strategies at work. In G. Kasper and E. Kellermann (Eds.), Communication strategies (pp. 323–343). London: Longman.
Wandel, A. (2015). How many people speak Esperanto? Esperanto on the Web. INDECS 13/21, 318–321.
Watterson, M. (2008). Repair of non-understanding in English in international communication. World Englishes, 27(3–4), 378–406. 

Cited by (2)
Cited by two other publications
Schreyer, Christine
2020.
Artificial Languages. In
The International Encyclopedia of Linguistic Anthropology,
► pp. 1 ff.

Schreyer, Christine
2021.
Constructed Languages.
Annual Review of Anthropology 50:1
► pp. 327 ff.

This list is based on CrossRef data as of 20 december 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.