Article published In:
Romance Parsed Corpora
Edited by Christina Tortora, Beatrice Santorini and Frances Blanchette
[Linguistic Variation 18:1] 2018
► pp. 100119
References (54)
References
Adamou, Evangelia. 2016. A corpus-driven approach to language contact: Endangered languages in a comparative perspective. Walter de Gruyter GmBH & Co KG. DOI logoGoogle Scholar
Balam, Osmer, Ana de Prada Pérez & Damaris Mayans. 2014. A congruence approach to the study of bilingual compound verbs in Northern Belize contact Spanish. Spanish in Context 111. 243–265. DOI logoGoogle Scholar
Bullock, Barbara E. & A. Jacqueline Toribio. 2013. The Spanish in Texas Corpus project. Center for Open Education Resources and Language Learning (COERLL), the University of Texas at Austin. [URL].
Bybee, Joan L. 2007. Frequency of use and the organization of language. New York & Oxford: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Çentinoğlu, Özlem, Sarah Schulz, and Ngoc Thang Vu. “Challenges of computational processing of codeswitching.” arXiv preprint arXiv:1610.02213 (2016).Google Scholar
Coetsem, Frans van. 1990. Review of Thomason and Kaufman (1988), Lehiste (1988), and Wardhaugh (1987), Language in Society 191. 260–268.Google Scholar
Deuchar, Margaret & Jonathan R. Stammers. 2012. What IS the “Nonce Borrowing Hypothesis” anyway? Bilingualism: Language and Cognition 151. 649–650. DOI logoGoogle Scholar
Davies, Mark. 2002. Corpus del Español: 100 million words, 1200s-1900s. [URL]. (12 March 2014.)
Diab, Mona & Ankit Kamboj. 2011. Feasibility of leveraging crowd sourcing for the creation of a large scale annotated resource for Hindi English code switched data: a pilot annotation. 9th Workshop on Asian Language Resources, 36–40. Chiang Mai, Thailand.Google Scholar
Donnelly, Kevin & Margaret Deuchar. 2011. Using constraint grammar in the Bangor Autoglosser to disambiguate multilingual spoken text. In Constraint Grammar Applications: Proceedings of the NODALIDA 2011 Workshop, Riga, Latvia, 17–25.Google Scholar
Elfardy, Heba, Mohamed Al-Badrashiny & Mona Diab. 2013. Code switch point detection in Arabic. In Elisabeth Métais, Farid Meziane, Mohamad Sararee, Vijayan Sugumaran & Sunil Vadera (eds.) Natural Language Processing and Information Systems: Proceedings of the 18th International Conference on Applications of Natural Language to Information Systems (NLDB2013), Salford, UK, 412–416. Heidelberg: Springer. DOI logoGoogle Scholar
González-Vilbazo, Kay & Luis López. 2011. Some properties of light verbs in code-switching. Lingua 1211. 832–850. DOI logoGoogle Scholar
Guzmán, Gualberto, Joseph Ricard, Jacqueline Serigos, Barbara E. Bullock & Almeida Jacqueline Toribio. 2017. Moving code-switching research towards more empirically grounded methods. CDH 2017 Corpora in the Digital Humanities, CEUR Workshop Proceedings, 1–9.Google Scholar
. 2017. Metrics for modeling code-switching across corpora. Proceedings of Interspeech 2017, 67–71. DOI logoGoogle Scholar
Guzmán, Gualberto, Jacqueline Serigos, Barbara E. Bullock & Almeida Jacqueline Toribio. 2016. Simple tools for exploring variation in code-switching for linguists. Proceedings of EMNLP (Empirical Methods in Natural Language Processing 2016), Second Workshop on Computational Approaches to Code-switching, 12–20. Association for Computational Linguistics.Google Scholar
Jarvis, Scott & Scott Crossley. 2012. Approaching language transfer through text classification: Explorations in the detection-based approach. Bristol, UK: Multilingual matters. DOI logoGoogle Scholar
Jarvis, Scott & Aneta Pavlenko. 2008. Crosslinguistic influence in language and cognition. New York & London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Jenkins, Devin. 2003. Bilingual verb constructions in southwestern Spanish. Bilingual Review 271. 195–204.Google Scholar
King, Ben & Steven Abney. 2013. Labeling the languages of words in mixed-language documents using weakly supervised methods. In Proceedings of the 2013 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 1110–1119. Association for Computational Linguistics.Google Scholar
Koehn, Philipp. 2005. Europarl: A parallel corpus for statistical machine translation. Machine Translation Summit 2005, 79–86.Google Scholar
Li, Ying, Yue Yu & Pascale Fung. 2012. A Mandarin-English code-switching corpus. Proceedings of the Eighth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2012), Istanbul, Turkey, 2515–2519. European Language Resources Association.Google Scholar
LIPPS Group. 2000. The LIDES coding manual: A document for preparing and analyzing language interaction data. International Journal of Bilingualism 41. 131–270.Google Scholar
Lipski, John M. 1985. Linguistic aspects of Spanish-English language switching. Tempe: Arizona State University Center for Latin American Studies.Google Scholar
2008. Varieties of Spanish in the United States. Washington, DC: Georgetown University Press.Google Scholar
Mackey, William F. 1970. Interference, integration and the synchronic fallacy. In James E. Alatis (ed.) Bilingualism and Language Contact: Anthropological, Linguistic, Psychological, and Sociological Aspects. Monograph Series on Languages and Linguistics (Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics), vol. 231, 195–227. Washington: Georgetown University School of Languages and Linguistics.Google Scholar
MacWhinney, Brian. 2007. The TalkBank Project. In Joan C. Beal, Karen P. Corrigan & Hermann L. Moisl (eds.), Creating and Digitizing Language Corpora: Synchronic Databases, vol. 11, 163–180. Houndmills, UK: Palgrave-MacMillan. DOI logoGoogle Scholar
Mougeon, Raymond, Terry Nadasdi & Katherine Rehner. 2005. Contact-induced linguistic innovations on the continuum of language use: The case of French in Ontario. Bilingualism: Language and Cognition 81. 99–115. DOI logoGoogle Scholar
Muysken, Pieter. 2000. Bilingual speech: A typology of code-mixing. Cambridge, UK: Cambridge University Press.Google Scholar
Otheguy, Ricardo. 1995. When contact speakers talk, linguistic theory listens. In Ellen Contini-Morava & Barbara S. Goldberg (eds.), Meaning as explanation: Advances in linguistic sign theory (Trends in Linguistics, Studies and Monographs), vol. 841, 213–242. Berlin: Mouton de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Otheguy, Ricardo & Nancy Stern. 2011. On so-called Spanglish. International Journal of Bilingualism 151. 85–100. DOI logoGoogle Scholar
Otheguy, Ricardo & Ana Celia Zentella. 2012. Spanish in New York: Language contact, dialectal leveling, and structural continuity. New York & Oxford: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Polinsky, Maria & Olga Kagan. 2007. Heritage languages: In the ‘wild’ and in the classroom. Language and Linguistics Compass 11. 368–395. DOI logoGoogle Scholar
Poplack, Shana. 1980. Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español: Toward a typology of code-switching. Linguistics 181. 581–618. DOI logoGoogle Scholar
. 2012. What does the Nonce Borrowing Hypothesis hypothesize? Bilingualism: Language and Cognition 151. 644–648. DOI logoGoogle Scholar
Putnam, Michael T. & Liliana Sánchez. 2013. What’s so incomplete about incomplete acquisition? A prolegomenon to modeling heritage language grammars. Linguistic Approaches to Bilingualism 31. 478–508. DOI logoGoogle Scholar
R Development Core Team. 2009. R: A language and environment for statistical computing. R Foundation for Statistical Computing, Vienna, Austria. ISBN 3-900051-07-0, URL [URL]
Roggia, Aaron B. 2011. Unaccusativity and word order in Mexican Spanish: An examination of syntactic interfaces and the split intransitivity hierarchy. Ph.D. dissertation. State College, Pennsylvania: The Pennsylvania State University.Google Scholar
Schmid, Helmut. 1994. Probabilistic part-of-speech tagging using decision trees. In Proceedings of international conference on new methods in language processing, Manchester, UK, 44–49.Google Scholar
Sebba, Mark. 1998. A congruence approach to the syntax of codeswitching. International Journal of Bilingualism 2(1). 1–19. DOI logoGoogle Scholar
Serigos, Jacqueline Larsen. 2013. The social stratification of loanwords: A computational and corpus-based approach to Anglicisms in Argentina. Austin, TX: University of Texas at Austin master’s report.Google Scholar
Silva-Corvalán, Carmen. 1994/2000. Language contact and change. Oxford: Clarendon Press.Google Scholar
Solorio, Thamar & Yang Liu. 2008a. Learning to predict code-switching points. The Conference Empirical Methods on Natural Language Processing, EMNLP 2008, 973–981. Honolulu, HI: Association for Computational Linguistics. DOI logoGoogle Scholar
. 2008b. Part-of-speech tagging for English-Spanish code-switched text. The Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, EMNLP 2008, 1051–1060. Honolulu, HI: Association for Computational Linguistics. DOI logoGoogle Scholar
Solorio, Thamar, Elizabeth Blair, Suraj Maharjan, Steven Bethard, Mona Diab, Mahmoud Gohneim, Abdelati Hawwari, Fahad AlGhamdi, Julia Hirschberg, Alison Chang & Pascale Fung. 2014. Overview for the first shared task on language identification in code-switched data. First Workshop on Computational Approaches to Code Switching. Proceedings of the Workshop. EMNLP 2014, 62–72. Doha, Qatar: Association for Computational Linguistics. DOI logoGoogle Scholar
Stammers, Jonathan & Margaret Deuchar. 2012. Testing the Nonce Borrowing Hypothesis: Counter-evidence from English-origin verbs in Welsh. Bilingualism: Language and Cognition 151. 630–643. DOI logoGoogle Scholar
Thomason, Sarah & Terrence Kaufman. 1988. Language contact, creolization, and genetic linguistics. Berkeley, CA: University of California Press.Google Scholar
Torres Cacoullos, Rena & Catherine E. Travis. 2010. Testing convergence via code-switching: Priming and the structure of variable subject expression. International Journal of Bilingualism 141. 1–27.Google Scholar
Toribio, Almeida Jacqueline & Barbara E. Bullock. 2016. A new look at heritage Spanish and its speakers. In Diego Pascual y Cabo (ed.), Advances in Spanish as a Heritage Language, 27–50. John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Tortora, Christina, Beatrice Santorini, Frances Blanchette & C. E. A. Diertani. 2017. The Audio-Aligned and Parsed Corpus of Appalachian English (AAPCAppE). [URL].
Villa, Daniel J. 2005. Back to patrás: A process of grammaticalization in a contact variety of Spanish. In James Cohen, Kara T. McAlister, Kellie Rolstad & Jeff MacSwan (eds.) Proceedings of the 4th International Symposium on Bilingualism, 2310–2316. Somerville, MA: Cascadilla Press.Google Scholar
Vossen, Piek (ed.). 1998. EuroWordNet: A multilingual database with lexical semantic networks. Dordrecht: Kluwer. DOI logoGoogle Scholar
Wang, William S-Y. 1969. Competing changes as a cause of residue. Language 451. 9–25. DOI logoGoogle Scholar
Wohlgemuth, Jan. 2009. A Typology of Verbal Borrowings. New York, Berlin: Mouton de Gruyter DOI logoGoogle Scholar
Zenner, Eline, Dirk Speelman & Dirk Geeraerts. 2012. Cognitive sociolinguistics meets loanword research: Measuring variation in the success of Anglicisms in Dutch. Cognitive Linguistics 231. 749–792. DOI logoGoogle Scholar
Cited by (2)

Cited by two other publications

Alvero, AJ & Rebecca Pattichis
2024. Multilingualism and mismatching: Spanish language usage in college admissions essays. Poetics 105  pp. 101903 ff. DOI logo
Parra, María Luisa & Ellen J Serafini
2021. “Bienvenidxs todes”: el lenguaje inclusivo desde una perspectiva crítica para las clases de español. Journal of Spanish Language Teaching 8:2  pp. 143 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 25 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.