Article published In:
Romance Parsed Corpora
Edited by Christina Tortora, Beatrice Santorini and Frances Blanchette
[Linguistic Variation 18:1] 2018
► pp. 100119
References (54)
References
Adamou, Evangelia. 2016. A corpus-driven approach to language contact: Endangered languages in a comparative perspective. Walter de Gruyter GmBH & Co KG. DOI logoGoogle Scholar
Balam, Osmer, Ana de Prada Pérez & Damaris Mayans. 2014. A congruence approach to the study of bilingual compound verbs in Northern Belize contact Spanish. Spanish in Context 111. 243–265. DOI logoGoogle Scholar
Bullock, Barbara E. & A. Jacqueline Toribio. 2013. The Spanish in Texas Corpus project. Center for Open Education Resources and Language Learning (COERLL), the University of Texas at Austin. [URL].
Bybee, Joan L. 2007. Frequency of use and the organization of language. New York & Oxford: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Çentinoğlu, Özlem, Sarah Schulz, and Ngoc Thang Vu. “Challenges of computational processing of codeswitching.” arXiv preprint arXiv:1610.02213 (2016).Google Scholar
Coetsem, Frans van. 1990. Review of Thomason and Kaufman (1988), Lehiste (1988), and Wardhaugh (1987), Language in Society 191. 260–268.Google Scholar
Deuchar, Margaret & Jonathan R. Stammers. 2012. What IS the “Nonce Borrowing Hypothesis” anyway? Bilingualism: Language and Cognition 151. 649–650. DOI logoGoogle Scholar
Davies, Mark. 2002. Corpus del Español: 100 million words, 1200s-1900s. [URL]. (12 March 2014.)
Diab, Mona & Ankit Kamboj. 2011. Feasibility of leveraging crowd sourcing for the creation of a large scale annotated resource for Hindi English code switched data: a pilot annotation. 9th Workshop on Asian Language Resources, 36–40. Chiang Mai, Thailand.Google Scholar
Donnelly, Kevin & Margaret Deuchar. 2011. Using constraint grammar in the Bangor Autoglosser to disambiguate multilingual spoken text. In Constraint Grammar Applications: Proceedings of the NODALIDA 2011 Workshop, Riga, Latvia, 17–25.Google Scholar
Elfardy, Heba, Mohamed Al-Badrashiny & Mona Diab. 2013. Code switch point detection in Arabic. In Elisabeth Métais, Farid Meziane, Mohamad Sararee, Vijayan Sugumaran & Sunil Vadera (eds.) Natural Language Processing and Information Systems: Proceedings of the 18th International Conference on Applications of Natural Language to Information Systems (NLDB2013), Salford, UK, 412–416. Heidelberg: Springer. DOI logoGoogle Scholar
González-Vilbazo, Kay & Luis López. 2011. Some properties of light verbs in code-switching. Lingua 1211. 832–850. DOI logoGoogle Scholar
Guzmán, Gualberto, Joseph Ricard, Jacqueline Serigos, Barbara E. Bullock & Almeida Jacqueline Toribio. 2017. Moving code-switching research towards more empirically grounded methods. CDH 2017 Corpora in the Digital Humanities, CEUR Workshop Proceedings, 1–9.Google Scholar
. 2017. Metrics for modeling code-switching across corpora. Proceedings of Interspeech 2017, 67–71. DOI logoGoogle Scholar
Guzmán, Gualberto, Jacqueline Serigos, Barbara E. Bullock & Almeida Jacqueline Toribio. 2016. Simple tools for exploring variation in code-switching for linguists. Proceedings of EMNLP (Empirical Methods in Natural Language Processing 2016), Second Workshop on Computational Approaches to Code-switching, 12–20. Association for Computational Linguistics.Google Scholar
Jarvis, Scott & Scott Crossley. 2012. Approaching language transfer through text classification: Explorations in the detection-based approach. Bristol, UK: Multilingual matters. DOI logoGoogle Scholar
Jarvis, Scott & Aneta Pavlenko. 2008. Crosslinguistic influence in language and cognition. New York & London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Jenkins, Devin. 2003. Bilingual verb constructions in southwestern Spanish. Bilingual Review 271. 195–204.Google Scholar
King, Ben & Steven Abney. 2013. Labeling the languages of words in mixed-language documents using weakly supervised methods. In Proceedings of the 2013 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 1110–1119. Association for Computational Linguistics.Google Scholar
Koehn, Philipp. 2005. Europarl: A parallel corpus for statistical machine translation. Machine Translation Summit 2005, 79–86.Google Scholar
Li, Ying, Yue Yu & Pascale Fung. 2012. A Mandarin-English code-switching corpus. Proceedings of the Eighth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2012), Istanbul, Turkey, 2515–2519. European Language Resources Association.Google Scholar
LIPPS Group. 2000. The LIDES coding manual: A document for preparing and analyzing language interaction data. International Journal of Bilingualism 41. 131–270.Google Scholar
Lipski, John M. 1985. Linguistic aspects of Spanish-English language switching. Tempe: Arizona State University Center for Latin American Studies.Google Scholar
2008. Varieties of Spanish in the United States. Washington, DC: Georgetown University Press.Google Scholar
Mackey, William F. 1970. Interference, integration and the synchronic fallacy. In James E. Alatis (ed.) Bilingualism and Language Contact: Anthropological, Linguistic, Psychological, and Sociological Aspects. Monograph Series on Languages and Linguistics (Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics), vol. 231, 195–227. Washington: Georgetown University School of Languages and Linguistics.Google Scholar
MacWhinney, Brian. 2007. The TalkBank Project. In Joan C. Beal, Karen P. Corrigan & Hermann L. Moisl (eds.), Creating and Digitizing Language Corpora: Synchronic Databases, vol. 11, 163–180. Houndmills, UK: Palgrave-MacMillan. DOI logoGoogle Scholar
Mougeon, Raymond, Terry Nadasdi & Katherine Rehner. 2005. Contact-induced linguistic innovations on the continuum of language use: The case of French in Ontario. Bilingualism: Language and Cognition 81. 99–115. DOI logoGoogle Scholar
Muysken, Pieter. 2000. Bilingual speech: A typology of code-mixing. Cambridge, UK: Cambridge University Press.Google Scholar
Otheguy, Ricardo. 1995. When contact speakers talk, linguistic theory listens. In Ellen Contini-Morava & Barbara S. Goldberg (eds.), Meaning as explanation: Advances in linguistic sign theory (Trends in Linguistics, Studies and Monographs), vol. 841, 213–242. Berlin: Mouton de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Otheguy, Ricardo & Nancy Stern. 2011. On so-called Spanglish. International Journal of Bilingualism 151. 85–100. DOI logoGoogle Scholar
Otheguy, Ricardo & Ana Celia Zentella. 2012. Spanish in New York: Language contact, dialectal leveling, and structural continuity. New York & Oxford: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Polinsky, Maria & Olga Kagan. 2007. Heritage languages: In the ‘wild’ and in the classroom. Language and Linguistics Compass 11. 368–395. DOI logoGoogle Scholar
Poplack, Shana. 1980. Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español: Toward a typology of code-switching. Linguistics 181. 581–618. DOI logoGoogle Scholar
. 2012. What does the Nonce Borrowing Hypothesis hypothesize? Bilingualism: Language and Cognition 151. 644–648. DOI logoGoogle Scholar
Putnam, Michael T. & Liliana Sánchez. 2013. What’s so incomplete about incomplete acquisition? A prolegomenon to modeling heritage language grammars. Linguistic Approaches to Bilingualism 31. 478–508. DOI logoGoogle Scholar
R Development Core Team. 2009. R: A language and environment for statistical computing. R Foundation for Statistical Computing, Vienna, Austria. ISBN 3-900051-07-0, URL [URL]
Roggia, Aaron B. 2011. Unaccusativity and word order in Mexican Spanish: An examination of syntactic interfaces and the split intransitivity hierarchy. Ph.D. dissertation. State College, Pennsylvania: The Pennsylvania State University.Google Scholar
Schmid, Helmut. 1994. Probabilistic part-of-speech tagging using decision trees. In Proceedings of international conference on new methods in language processing, Manchester, UK, 44–49.Google Scholar
Sebba, Mark. 1998. A congruence approach to the syntax of codeswitching. International Journal of Bilingualism 2(1). 1–19. DOI logoGoogle Scholar
Serigos, Jacqueline Larsen. 2013. The social stratification of loanwords: A computational and corpus-based approach to Anglicisms in Argentina. Austin, TX: University of Texas at Austin master’s report.Google Scholar
Silva-Corvalán, Carmen. 1994/2000. Language contact and change. Oxford: Clarendon Press.Google Scholar
Solorio, Thamar & Yang Liu. 2008a. Learning to predict code-switching points. The Conference Empirical Methods on Natural Language Processing, EMNLP 2008, 973–981. Honolulu, HI: Association for Computational Linguistics. DOI logoGoogle Scholar
. 2008b. Part-of-speech tagging for English-Spanish code-switched text. The Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, EMNLP 2008, 1051–1060. Honolulu, HI: Association for Computational Linguistics. DOI logoGoogle Scholar
Solorio, Thamar, Elizabeth Blair, Suraj Maharjan, Steven Bethard, Mona Diab, Mahmoud Gohneim, Abdelati Hawwari, Fahad AlGhamdi, Julia Hirschberg, Alison Chang & Pascale Fung. 2014. Overview for the first shared task on language identification in code-switched data. First Workshop on Computational Approaches to Code Switching. Proceedings of the Workshop. EMNLP 2014, 62–72. Doha, Qatar: Association for Computational Linguistics. DOI logoGoogle Scholar
Stammers, Jonathan & Margaret Deuchar. 2012. Testing the Nonce Borrowing Hypothesis: Counter-evidence from English-origin verbs in Welsh. Bilingualism: Language and Cognition 151. 630–643. DOI logoGoogle Scholar
Thomason, Sarah & Terrence Kaufman. 1988. Language contact, creolization, and genetic linguistics. Berkeley, CA: University of California Press.Google Scholar
Torres Cacoullos, Rena & Catherine E. Travis. 2010. Testing convergence via code-switching: Priming and the structure of variable subject expression. International Journal of Bilingualism 141. 1–27.Google Scholar
Toribio, Almeida Jacqueline & Barbara E. Bullock. 2016. A new look at heritage Spanish and its speakers. In Diego Pascual y Cabo (ed.), Advances in Spanish as a Heritage Language, 27–50. John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Tortora, Christina, Beatrice Santorini, Frances Blanchette & C. E. A. Diertani. 2017. The Audio-Aligned and Parsed Corpus of Appalachian English (AAPCAppE). [URL].
Villa, Daniel J. 2005. Back to patrás: A process of grammaticalization in a contact variety of Spanish. In James Cohen, Kara T. McAlister, Kellie Rolstad & Jeff MacSwan (eds.) Proceedings of the 4th International Symposium on Bilingualism, 2310–2316. Somerville, MA: Cascadilla Press.Google Scholar
Vossen, Piek (ed.). 1998. EuroWordNet: A multilingual database with lexical semantic networks. Dordrecht: Kluwer. DOI logoGoogle Scholar
Wang, William S-Y. 1969. Competing changes as a cause of residue. Language 451. 9–25. DOI logoGoogle Scholar
Wohlgemuth, Jan. 2009. A Typology of Verbal Borrowings. New York, Berlin: Mouton de Gruyter DOI logoGoogle Scholar
Zenner, Eline, Dirk Speelman & Dirk Geeraerts. 2012. Cognitive sociolinguistics meets loanword research: Measuring variation in the success of Anglicisms in Dutch. Cognitive Linguistics 231. 749–792. DOI logoGoogle Scholar
Cited by (2)

Cited by two other publications

Alvero, AJ & Rebecca Pattichis
2024. Multilingualism and mismatching: Spanish language usage in college admissions essays. Poetics 105  pp. 101903 ff. DOI logo
Parra, María Luisa & Ellen J Serafini
2021. “Bienvenidxs todes”: el lenguaje inclusivo desde una perspectiva crítica para las clases de español. Journal of Spanish Language Teaching 8:2  pp. 143 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 8 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.