While overlap represents one of the major mainstays of conversation-analytic research, the phenomenon of overlap involving backchannels in TCU-initial position has largely gone unnoticed. This study addresses this gap focusing on backchannels occurring in overlap in storytelling interaction. The investigation combines both quantitative and qualitative methods and is based on small but representative samples drawn from the audio files available for the Narrative Corpus. The primary discovery of this study is that TCU-initial backchannel overlaps typically occur at points where the storytelling’s progressivity is decelerated, either due to delays in the backchannel’s production or to the teller interrupting the telling’s linearity to insert background information, upgrade references, or slip in digressions. An alternative environment for the occurrence of TCU-initial backchannel overlap is around the story climax. Data are in British English.
Aijmer, K. (1989). Themes and tails: the discourse functions of dislocated elements. Nordic Journal of Linguistics, 121, 137–54.
Albert, S., de Ruiter, L. E. & de Ruiter, J. P. (2015). CABNC: the Jeffersonian transcription of the Spoken British National Corpus. [URL]
Bavelas, J. B., Coates, L. & Johnson, T. (2000). Listeners as co-narrators. Journal of Personality and Social Psychology, 791, 941–952.
Bavelas, J. B., Coates, L. & Johnson, T. (2002). Listener responses as a collaborative process: The role of gaze. Journal of Communication, 521, 566–580.
Boersma, P. and Weenink, D. (2012). Praat: Doing phonetics by computer [Computer program]. [URL]
Carter, R. and M. McCarthy. (1997). Exploring spoken English. Cambridge: Cambridge University Press.
Clancy, P. M., Thompson, S. A., Suzuki, R., & Tao, H. (1996). The conversational use of reactive tokens in English, Japanese and Mandarin. Journal of Pragmatics, 261, 355–387.
Clayman, S. E. (2013). Turn-constructional units and the transition-relevance place. In J. Sidnell and T. Stivers (Eds.), The handbook of Conversation Analysis (pp. 150–166). Malden/MA and Oxford: Wiley Blackwell.
Coates, J. (1991). Women’s cooperative talk: a new kind of conversational duet. In C. Uhlig and R. Zimmermann (Eds.), Proceedings of the Anglistentag 1990, Marburg. Tübingen: Max Niemayer.
Coleman, J., Baghai-Ravary, L., Pybus, J., & Grau, S. (2012). Audio BNC: the audio edition of the Spoken British National Corpus. Phonetics Laboratory, University of Oxford. [URL]
Crowdy, S. (1994). ‘Spoken corpus transcription’. Literary and Linguistic Computing, 9(1), 25–8.
Dingemanse, M., Rossi, G., & Floyd, S. (2017). Place reference in story beginnings: A cross-linguistic study of narrative and interactional affordances. Language in Society, 46(2), 129–158.
Gardner, R. (1998). Between speaking and listening: The vocalization of understandings. Applied Linguistics, 19(2), 204–224.
Goodwin, C. (1984). Notes on story structure and the organization of participation. In J. M. Atkinson and J. Heritage (Eds.), Structures of social action: Studies in conversation analysis (pp. 225–246). Cambridge: Cambridge University Press.
Goodwin, C. (1986). Between and within alternative sequential treatments of continuers and assessments. Human Studies, 91, 205–217.
Goodwin, C., & Heritage, J. (1990). Conversation analysis. Annual Review of Anthropology, 191, 283–307.
Gries, S. Th. (2009). Statistics for linguistics with R. A practical introduction. Berlin: Mouton de Gruyter.
Heldner, M., & Edlund, J. (2010). Pauses, gaps and overlaps in conversations. Journal of Phonetics, 381, 555–568.
Hoey, E. (2017). Sequence recompletion: A practice for managing lapses in conversation. Journal of Pragmatics, 1091, 47–63.
Hoffmann, S., Evert, S., Smith, N., Lee, D., & Berglund Prytz, Y. (2008). Corpus linguistics with BNCweb – A practical guide. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Holmes, J., Stubbe, M. (1997). Good listeners: Gender differences in New Zealand conversation. Women and Language, 20(2): 7–14.
Hömke, P., Holler, J., & Levinson, S. C. (2017). Eye blinking as addressee feedback in face-to-face conversation. Research on Language and Social Interaction, 50(1), 54–70.
Jefferson, G. (1973). A case of precision timing in ordinary conversation: Overlapped tag-positioned address terms in closing sequences. Semiotics, 91, 47–96.
Jefferson, G. (1978). Sequential aspects of storytelling in conversation. In J. Schenkein (ed.), Studies in the organization of conversational interaction (pp. 219–248). New York: Academic Press.
Jefferson, G. (1979). A technique for inviting laughter and its subsequent acceptance declination. In G. Psathas (Ed.), Everyday language – Studies in ethnomethodology (pp. 79–95). New York: Irvington Publishers.
Jefferson, G. (1986). Notes on ‘latency’ in overlap onset’. Human Studies, 91, 153–183.
Kjellmer, G. (2009). Where do we backchannel?International Journal of Corpus Linguistics, 14(1): 81–112.
Labov, W. (1972). Language in the inner city. Oxford: Basil Blackwell.
Levinson, S. C. (1983). Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.
Levinson, S. C., & Torreira, F. (2015). Timing in turn-taking and its implications for processing models of language. Frontiers in Psychology, 61, 731.
McCarthy, M. (2003). Talking back: ‘Small’ interactional response tokens in everyday conversation. Research on Language and Social Interaction, 36(1): 33–63.
Norwine, A. C., & Murphy, O. J. (1938). Characteristic time intervals in telephonic conversation. The Bell System Technical Journal, 171, 281–291.
Ochs, E., & Capps, L. (2001). Living narrative. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Peters, P., & Wong, D. (2015). Turn management and backchannels. In K. Aijmer and C. Rühlemann (Eds.), Corpus pragmatics. A handbook (pp. 408–429). Cambridge: Cambridge University Press.
Robinson, J. D. (2007). The role of numbers and statistics within conversation analysis. Communication Methods and Measures, 1(1): 65–75.
Rühlemann, C., & O’Donnell, M. B. (2012). Towards a corpus of conversational narrative. Construction and annotation of the Narrative Corpus. Corpus Linguistics and Linguistic Theory, 8(2), 313–350.
Rühlemann, C. (2013). Narrative in English conversation: A corpus analysis of storytelling. Cambridge: Cambridge University Press.
Rühlemann, C., Bagoutdinov, A., & O’Donnell, M. B. (2015). Modest XPath and XQuery for corpora: Exploiting deep XML annotation. ICAME Journal, 391: 47–84.
Rühlemann, C., & Gries, S. Th. (2015). Turn order and turn distribution in multi-party storytelling. Journal of Pragmatics, 871: 171–191.
Rühlemann, C. (2017). Integrating corpus-linguistic and conversation-analytic transcription in XML. The case of backchannels and overlap in storytelling interaction. Corpus Pragmatics. 1(3), 201–232.
Sacks, H. (1992). Lectures on conversation. Vols. I and II. Oxford: Blackwell.
Sacks, H., Schegloff, E. A., & Jefferson, G. (1974). A simplest systematics for the organisation of turn-taking for conversation. Language, 50(4), 696–735.
Schegloff, E. A. (1982). Discourse as an interactional achievement: Some uses of ‘uh huh’ and other things that come between sentences. In D. Tannen (Ed.), Georgetown University round table on languages and linguistics analyzing discourse: Text and talk (pp. 71–93). Washington DC: Georgetown University Press.
Schegloff, E. A. (2000). Overlapping talk and the organization of turn-taking for conversation. Language in Society, 291, 1–63.
Schegloff, E. A. (2007). Sequence organisation in interaction: A primer in Conversation-Analysis. Cambridge: Cambridge University Press
Stivers, T. (2008). Stance, alignment, and affiliation during storytelling: When nodding is a token of affiliation. Research on Language and Social Interaction, 41(1), 31–57.
Stivers, T. (2013). Sequence organization. In J. Sidnell and T. Stivers (Eds.), The handbook of Conversation Analysis (pp. 191–209). Malden/MA and Oxford: Wiley Blackwell.
Stivers, T., & Robinson, J. D. (2006). A preference for progressivity in interaction. Language in Society, 351, 367–392.
Stivers, T., Enfield, N. J., Brown, P., Englert, C., Hayashi, M., Heinemann, T., Hoymann, G., Rossano, F., de Ruiter, J. P., Yoon, K. -E., & Levinson, C. (2009). Universals and cultural variation in turn-taking in conversation. Proceedings of the National Academy of the Sciences. U.S.A., 106(26): 10587–10592.
ten Bosch, L., Oostdijk, N., & Boves, L. (2005). On temporal aspects of turn taking in conversational dialogues. Speech Communication, 471, 80–86.
Tolins, J., & Fox Tree, J. E. (2014). Addressee backchannels steer narrative development. Journal of Pragmatics, 701, 152–164.
Torreira, F., Bögels, S. and Levinson, S. C. (2015). Breathing for answering: the time course of response planning in conversation. Frontiers in Psychology.
Tottie, G. (1991). Conversational style in British and American English: the case of backchannels. In K. Aijmer and B. Altenberg (Eds.), English Corpus Linguistics (pp. 254–271). London: Longman.
Walker, M. A. (1993). Informational redundancy and resource bounds in dialogue. Ph.D. thesis, University of Pennsylvania, Philadelphia, PA.
Wesseling, W., & van Son, R. J. J. H. (2005a). Timing of experimentally elicited minimal responses as quantitative evidence for the use of intonation in projecting trps. Interspeech, 61, 3389–3392.
Wesseling, W., & van Son, R. J. J. H. (2005b). Early preparation of experimentally elicited minimal responses. In L. Dybkjaer, & W. Minker (Eds.), Proceedings of the sixth SIGdial workshop on discourse and dialogue (pp. 11–18). Lisbon, Portugal.
White, S. (1989). Backchannels across cultures: A study of Americans and Japanese. Language in Society, 18(1): 59–76.
Young, Richard F., & Lee, J. (2004). Identifying units in interaction: Reactive tokens in Korean and English conversations. Journal of Sociolinguistics, 81, 380–407.
Cited by (4)
Cited by four other publications
Rühlemann, Christoph & Martin Schweinberger
2021. Which word gets the nuclear stress in a turn-at-talk?. Journal of Pragmatics 178 ► pp. 426 ff.
This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.