Chapter 11
Migration through the English-Greek translated press
The chapter problematizes pragmatic shifts in 2015
web-retrieved English-Greek translated press news texts on the 2015 refugee crisis
in Europe. There seems to be a gate-keeping role of the traditional media to locally
reshape global dissemination of inference-making through verbal material, which
changes the realism of the news. The study analyses patterns of shifts in verbally
mediated instances of suffering and migration in the Greek translated press to show
the contribution of the receiving institutions’ and the translator’s critical view
in re-narrating news items in specific historical and political conditions. Managing
discoursal inferences may involve making intended inferences explicit in a target
version, reshaping world representations to affect inclusion/exclusion strategizing
in the reception environment, manipulating metaphors to avoid unintended
connotations which may be favoured on a global scale, etc. Local perceptions of
global conflicts may de/mobilize public sentiment and construct ethical intended
sensibilities and citizenship roles.
Article outline
- 1.The circumstances, re/mediation, translation and politics
- 2.The migration experience
- 3.Mediating migration in translated press
- 4.On global conflict, online communication and translation
- 5.Concluding remarks
-
Acknowledgements
-
References