Article published In:
Pragmatics & Cognition
Vol. 11:1 (2003) ► pp.338
Cited by (20)

Cited by 20 other publications

Grech, Sarah
2024. The development of Maltese English. World Englishes 43:2  pp. 270 ff. DOI logo
Lee, Junwen
2022. An Analysis of Colloquial Singapore English lah and Its Interpretation across Speech Acts. Languages 7:3  pp. 203 ff. DOI logo
Leung, Helen Hue Lam
2020. Combining NSM Explications for Clusters of Cantonese Utterance Particles: laa3-wo3 and zaa3-wo3. In Studies in Ethnopragmatics, Cultural Semantics, and Intercultural Communication,  pp. 187 ff. DOI logo
Morady Moghaddam, Mostafa
2019. Indirect Reports and Translation. In The Praxis of Indirect Reports [Perspectives in Pragmatics, Philosophy & Psychology, 21],  pp. 97 ff. DOI logo
Wakefield, John C. & Hung Yuk Lee
2019. The Grammaticalization of Indirect Reports: The Cantonese Discourse Particle wo5. In Indirect Reports and Pragmatics in the World Languages [Perspectives in Pragmatics, Philosophy & Psychology, 19],  pp. 333 ff. DOI logo
BOTHA, WERNER
2018. A social network approach to particles in Singapore English. World Englishes 37:2  pp. 261 ff. DOI logo
Deuber, Dagmar, Jakob R. E. Leimgruber & Andrea Sand
2018. Singaporean internet chit chat compared to informal spoken language*. Journal of Pidgin and Creole Languages 33:1  pp. 48 ff. DOI logo
WILSON, GUYANNE, MICHAEL WESTPHAL, JOHANNA HARTMANN & DAGMAR DEUBER
2017. The use of question tags in different text types of Trinidadian English. World Englishes 36:4  pp. 726 ff. DOI logo
Hashim, Azirah, Jagdish Kaur & Tan Siew Kuang
2016. Identity regionalism and English as an ASEAN lingua franca . Journal of English as a Lingua Franca 5:2  pp. 229 ff. DOI logo
Masiola, Rosanna
2016. Interjectional issues in translation. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 62:2  pp. 300 ff. DOI logo
Gourlay, Claire & Ilana Mushin
2015. ‘Up dere la’: Final Particlelain a Queensland Aboriginal Vernacular. Australian Journal of Linguistics 35:1  pp. 76 ff. DOI logo
Wakefield, John C.
2012. A floating tone discourse morpheme: The English equivalent of Cantonese lo1. Lingua 122:14  pp. 1739 ff. DOI logo
Wakefield, John C.
2020. The Syntax and Semantics of Cantonese Particles in the Left Periphery. Studies in Chinese Linguistics 41:2  pp. 109 ff. DOI logo
Wakefield, John C.
2020. Evidence via Cantonese. In Intonational Morphology [Prosody, Phonology and Phonetics, ],  pp. 55 ff. DOI logo
Rieschild, Verna
2011. Arabic yacni: Issues of semantic, pragmatic, and indexical translation equivalence. Intercultural Pragmatics 8:3 DOI logo
WEE, LIONEL
2010. The particle ya in Colloquial Singapore English. World Englishes 29:1  pp. 45 ff. DOI logo
LIM, LISA
2007. Mergers and acquisitions: on the ages and origins of Singapore English particles1. World Englishes 26:4  pp. 446 ff. DOI logo
Wong, Jock
2004. The particles of Singapore English: a semantic and cultural interpretation. Journal of Pragmatics 36:4  pp. 739 ff. DOI logo
Wong, Jock
2004. Reduplication of nominal modifiers in Singapore English: a semantic and cultural interpretation. World Englishes 23:3  pp. 339 ff. DOI logo
WONG, JOCK
2005. “Why you so Singlish one?” A semantic and cultural interpretation of the Singapore English particle one. Language in Society 34:02 DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 10 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.