Robin Setton

List of John Benjamins publications for which Robin Setton plays a role.

Journals

Titles

Conference Interpreting – A Complete Course and Trainer's Guide

Robin Setton and Andrew Dawrant

[Benjamins Translation Library, 120-121] 2016. 1140 pp. (2 vols. set)
Subjects Interpreting | Translation Studies

Conference Interpreting – A Trainer’s Guide

Robin Setton and Andrew Dawrant

[Benjamins Translation Library, 121] 2016. xxxiv, 650 pp.
Subjects Interpreting | Translation Studies

Conference Interpreting – A Complete Course

Robin Setton and Andrew Dawrant

[Benjamins Translation Library, 120] 2016. xxviii, 470 pp.
Subjects Interpreting | Translation Studies

Interpreting Chinese, Interpreting China

Edited by Robin Setton

[Benjamins Current Topics, 29] 2011. viii, 188 pp.
Subjects Interpreting | Sino-Tibetan languages

China and Chinese

Guest-edited by Robin Setton

Special issue of Interpreting 11:2 (2009) 196 pp.
Subjects Interpreting | Translation Studies
Subjects Balto-Slavic linguistics | Cognition and language | Cognitive psychology | Interpreting | Psycholinguistics | Translation Studies
Subjects Interpreting | Pragmatics | Psycholinguistics

Articles

Setton, Robin 2011 Introduction: Interpreting China, interpreting ChineseInterpreting Chinese, Interpreting China, Setton, Robin (ed.), pp. 1–9 | Miscellaneous
Setton, Robin and Alice Guo Liangliang 2011 Attitudes to role, status and professional identity in interpreters and translators with Chinese in Shanghai and TaipeiIdentity and Status in the Translational Professions, Sela-Sheffy, Rakefet and Miriam Shlesinger † (eds.), pp. 89–118 | Article
Setton, Robin 2010 Conference interpretingHandbook of Translation Studies: Volume 1, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 66–74 | Article
Setton, Robin 2009 Interpreting China, interpreting ChineseChina and Chinese, Setton, Robin (ed.), pp. 109–117 | Article
China’s sudden emergence as a major player in the global economy has generated enormous new demand for translation and interpreting. With the development of formal training, certification and research activity, both mainland China and Taiwan are seeing the first signs of professionalization. This… read more
Setton, Robin 2008 Progression in SI TrainingFORUM 6:2, pp. 173–193 | Article
Si l’accès à la profession d’interprète de conférence passe obligatoirement par la maîtrise de la simultanée, les conditions de son exercice sont de plus en plus exigeantes : rapidité, technicité, mélange des genres (lecture de textes, Powerpoint etc.), retour vers le B quasiment obligatoire dans… read more
Setton, Robin and Manuela Motta 2007 Syntacrobatics: Quality and reformulation in simultaneous-with-textInterpreting 9:2, pp. 199–230 | Article
This study aimed, first, to test the widely held belief that meaning-based processing (‘deverbalisation’) results in better-quality simultaneous interpretation (SI), by the indirect method of correlating users’ quality judgments with linguistic reformulation and elaboration, and additionally, with… read more
Setton, Robin 2003 Words and Sense: Revisiting Lexical Processes in InterpretingFORUM 1:1, pp. 139–168 | Article
L’opposition entre traduction ‘libre’ et traduction littérale traverse la traductologie depuis ses débuts; l’école du sens fait de la traduction par le sens son cheval de bataille. La séparation imparfaite des langues dans le lexique multilingue et les conditions difficiles de l’interprétation… read more
Setton, Robin 2002 A methodology for the analysis of interpretation corporaInterpreting in the 21st Century: Challenges and opportunities, Garzone, Giuliana and Maurizio Viezzi (eds.), pp. 29–45 | Article
A few years ago I proposed a new ‘cognitive-pragmatic’ approach to understanding simultaneous interpretation (Setton 1999) which has, gratifyingly, been acknowledged in several reviews, including one in these pages (Target 13:1 (2001, 177–183). The editor has kindly let me use it as an opportunity… read more
Setton, Robin 1998 Meaning assembly in simultaneous interpretationInterpreting 3:2, pp. 163–199 | Article
Existing simultaneous interpretation (SI) process models lack an account of intermediate representation compatible with the cognitive and linguistic processes inferred from corpus descriptions or psycholinguistic experimentation. Comparison of SL and TL at critical points in synchronised… read more