Klaus Kaindl

List of John Benjamins publications for which Klaus Kaindl plays a role.


Literary Translator Studies

Edited by Klaus Kaindl, Waltraud Kolb and Daniela Schlager

[Benjamins Translation Library, 156] 2021. vii, 313 pp.
Subjects Theoretical literature & literary studies | Translation Studies

Beyond transfiction: Translators and (their) authors

Edited by Nitsa Ben-Ari, Patricia Godbout, Klaus Kaindl and Shaul Levin

Special issue of Translation and Interpreting Studies 11:3 (2016) v, 146 pp.
Subjects Interpreting | Translation Studies

Transfiction: Research into the realities of translation fiction

Edited by Klaus Kaindl and Karlheinz Spitzl

[Benjamins Translation Library, 110] 2014. ix, 373 pp.
Subjects Interpreting | Theoretical literature & literary studies | Translation Studies

Translation as Intercultural Communication: Selected papers from the EST Congress, Prague 1995

Edited by Mary Snell-Hornby, Zuzana Jettmarová and Klaus Kaindl

[Benjamins Translation Library, 20] 1997. x, 354 pp.
Subjects Translation Studies

Translation Studies: An Interdiscipline: Selected papers from the Translation Studies Congress, Vienna, 1992

Edited by Mary Snell-Hornby, Franz Pöchhacker and Klaus Kaindl

[Benjamins Translation Library, 2] 1994. xii, 438 pp.
Subjects Translation Studies


Kaindl, Klaus 2021 (Literary) Translator Studies: Shaping the fieldLiterary Translator Studies, Kaindl, Klaus, Waltraud Kolb and Daniela Schlager (eds.), pp. 1–38 | Introduction
Kaindl, Klaus 2020 “Ordne die Reih’n”: The translation of the Mozart-Da Ponte operas in the Third ReichOpera in Translation: Unity and diversity, Şerban, Adriana and Kelly Kar Yue Chan (eds.), pp. 175–194 | Chapter
The aim of this study is to investigate the translation politics in the field of opera in the Third Reich with a special focus on the three Mozart-Da Ponte operas. Mozart was considered as a central part of the German culture. His collaboration with the Jewish librettist Lorenzo Da Ponte and the… read more
Kaindl, Klaus 2018 Chapter 1.4. Fictional representationsA History of Modern Translation Knowledge: Sources, concepts, effects, D’hulst, Lieven and Yves Gambier (eds.), pp. 51–56 | Chapter
Kaindl, Klaus 2012 Representation of translators and interpretersHandbook of Translation Studies: Volume 3, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 145–150 | Article
Kaindl, Klaus 2010 Comics in translationHandbook of Translation Studies: Volume 1, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 36–40 | Article
Kaindl, Klaus 2004 Multimodality in the Translation of Humour in ComicsPerspectives on Multimodality, Ventola, Eija, Cassily Charles and Martin Kaltenbacher (eds.), pp. 173–192 | Article
Notwithstanding their importance as a segment of high-volume translation, comics have largely been neglected in Translation Studies. This paper presents a theoretical framework for studying the translation of comics as a social practice. On the premise that the production and reception of texts is… read more
Longtemps, la recherche sur les traductions d'opéras s'est appesantie sur les questions pratiques suscitées par la transposition d'un texte assorti à une partition de musique. Quant aux impliqués théoriques, ils ne dépassaient pas le niveau des prescriptions. Le présent article esquisse un cadre… read more