Commentary
Killing two burdens with one stone
How contrastive corpus linguistics can help overcome constrained communication effects in L2 learning and L2-to-L1
translation
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Case study: Passives with an extraposed complement clause in English and French
- 2.1The English and French PECC construction: General frequency, main uses, and alternatives
- 2.2The English and French PECC construction from a learner and translation perspective
- 3.Conclusion
- Notes
-
References
References (16)
References
Algeo, J. (2006). British or American English? A Handbook of Word and Grammar Patterns. Cambridge: Cambridge University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cartoni, B. & Meyer, T. (2012). Extracting Directional and Comparable Corpora from a Multilingual Corpus for Translation Studies. In: Proceedings of the 8th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), May 2012, Istanbul, Turkey.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Chomsky, N. (1981). Lectures on Government and Binding. Foris: Dordrecht.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Chuquet, H. & Paillard, M. (1989). Approche linguistique des problèmes de traduction anglais-français. Edition révisée. Paris: Ophrys.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
De Sutter, G., Cappelle, B., De Clercq, O., Loock, R., & Plevoets, K. (2017). Towards a corpus-based, statistical approach to translation quality: Measuring and visualizing linguistic deviance in student translation. Linguistica Antverpiensia, New Series: Themes in Translation Studies, 161, 25–39.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
De Sutter, G. & Lefer, M.-A. (2020). On the need for a new research agenda for Corpus-Based Translation Studies: A multi-methodological, multifactorial and interdisciplinary approach. Perspectives,
28
(1), 1–23. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ellis, N. (2005). At the interface: dynamic interactions of explicit and implicit language knowledge. Studies in Second Language Acquisition,
27
(2), 305–352. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ellis, N. C. (2013). Construction grammar and second language acquisition. In T. Hoffmann & G. Trousdale (Eds.), The Oxford Handbook of Construction Grammar (pp. 365–378). Oxford: Oxford University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Granger, S., Dagneaux, E., Meunier, F. & Paquot, M. (2009). The International Corpus of Learner English. Version 2. Handbook and CD-ROM. Louvain-la-Neuve: Presses universitaires de Louvain.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Halverson, S. L. (2018). Metalinguistic Knowledge/Awareness/Ability in Cognitive Translation Studies: Some Questions. HERMES – Journal of Language and Communication in Business, (57), 11–28. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Koehn, P. (2005). Europarl: A Parallel Corpus for Statistical Machine Translation. In Proceedings of MT Summit
X
1. 79–86.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kotze, H. (2022). Translation as constrained communication: Principles, concepts and methods. In S. Granger & M.-A. Lefer (Eds.), Extending the Scope of Corpus-based Translation Studies (pp. 67–97). London: Bloomsbury. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Larsson, T. (2019). A syntactic analysis of the introductory it pattern in non-native-speaker and native-speaker student writing. In M. Mahlberg & V. Wiegand (Eds.), Corpus linguistics, Context and Culture (pp. 307–338). Berlin: De Gruyter Mouton. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cited by (1)
Cited by one other publication
Kotze, Haidee & Bertus van Rooy
This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.