Language practices and policies of Singaporean-Japanese families in Singapore
The few studies on Family Language Policy in Singapore (FLP) have generally focused on FLP in local and immigrant
Chinese families. This article explores language policies that seem to undergird Singaporean-Japanese families’ language
practices. In-depth interviews and observations with five such families showed that Japanese only functions as the language of
communication between the Japanese parents and their children if parents have invoked particular language policies to support its
transmission and use at home. For most families, English was the main medium of communication among family members. Language
policies and practices in these families were heavily influenced by the value emplaced on each language within the parents’
linguistic repertoire and their beliefs regarding language learning.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Family Language Policy
- 3.Binational families
- 4.Factors affecting FLP in binational families
- 4.1Intra-family factors
- 4.2External factors
- 5.Factors affecting the success or failure of families to attain their desired language outcomes
- 6.Singapore’s linguistic situation and FLP in Singapore
- 7.Methodology
- 7.1Participants
- 7.2Instruments and procedure
- 7.3Participant observation
- 8.Findings
- 8.1Language practices
- 8.1.1Category 1 – The family speaks predominantly in Japanese to the children
- 8.1.2Category 2 – The family speaks in an English-dominant mixed code
- 8.1.3Category 3 – The family speaks mainly English
- 8.2Family Language Policies
- 8.2.1Families that discussed and implemented an explicit FLP
- 8.2.2Families that discussed but had not implemented an explicit FLP
- 8.2.3Families that had not explicitly discussed the implementation of an FLP
- 8.3Reinforcing practices
- 8.3.1Enrolment in community or language schools or classes
- 8.3.2Exposure to Japanese outside of parental interaction
- 9.Discussion
- 9.1Competing language ideologies
- 9.2Beliefs about language learning
- 9.3Institutional Policies and Pressures
- 9.4Children’s agency
- 9.5Successful policies
- 10.Conclusion
-
References
References (52)
References
Byers-Heinlein, Krista, and Casey Lew-Williams. 2013. “Bilingualism
in the Early Years: What the Science Says.” LEARNing
landscapes 7 (1): 95–112. 

Carol, Sarah, Evelyn Ersanilli, and Mareike Wagner. 2014. “Spousal
Choice among the Children of Turkish and Moroccan Immigrants in Six European Countries: Transnational Spouse or Co-Ethnic
Migrant?” International Migration
Review 48 (2): 387–414. 

Cavallaro, Francesco, and Bee Chin Ng. 2020. “Multilingualism
and Multiculturalism in Singapore.” In Multilingual Global Cities:
Singapore, Hong Kong and Dubai, edited by Peter Siemund, and Jakob R. E. Leimgruber, 133–159. New York, USA: Routledge. 

Cavallaro, Francesco, Bee Chin Ng, and Ying Ying Tan. 2020. “Singapore
English.” In Handbook of Asian
Englishes, edited by Kingsley Bolton, Werner Botha, and Andy Kirkpatrick, 419–447. New Jersey, USA: Blackwell-Wiley. 

Cheng, Chen-Chen. 2020. “Eye
on the Future: Diverse Family Language Policy in Three Singaporean Malay Homes with Preschool
Children.” Asia-Pacific Journal of Research in Early Childhood
Education 14 (1):125–147.
Curdt-Christiansen, Xiao Lan. 2009. “Invisible and Visible
Language Planning: Ideological Factors in the Family Language Policy of Chinese Immigrant Families in
Quebec.” Language
Policy 8 (4): 351–375. 

Curdt-Christiansen, Xiao Lan. 2013. “Negotiating Family Language
Policy: Doing Homework.” In Successful Family Language
Policy, edited by Mila Schwartz, and Anna Verschik, 277–295. New York, USA & London, UK: Springer. 

Curdt-Christiansen, Xiao Lan. 2016. “Conflicting Language
Ideologies and Contradictory Language Practices in Singaporean Multilingual Families.” Journal
of Multilingual and Multicultural
Development 37 (7): 694–709. 

Curdt-Christiansen, Xiao Lan, and Jing Huang. 2020. “Factors
Influencing Family Language Policy.” In Handbook of Home Language
Maintenance and Development: Social and Affective Factors, edited by Andrea C. Schalley, and Susana A. Eisenchlas, 174–193. Berlin, Germany and Boston, USA: De Gruyter Mouton. 

De Houwer, Annick. 2007. “Parental
Language Input Patterns and Children’s Bilingual Use.” Applied
Psycholinguistics 28 (3): 411–424. 

De Houwer, Annick. 2017. “Minority
Language Parenting in Europe and Children’s Well-Being.” In Handbook
on Positive Development of Minority Children and Youth, edited by Natasha Cabrera, and Birgit Leyendecker, 231–246. Berlin, Germany: Springer. 

De Houwer, Annick. 2020. “Harmonious
Bilingualism: Well-Being for Families in Bilingual
Settings.” In Handbook of Home Language Maintenance and Development:
Social and Affective Factors, edited by Andrea C. Schalley, and Susana A. Eisenchlas, 63–83. Berlin, Germany: De Gruyter Mouton. 

Department of
Statistics. 2021. “Proportion of Transnational and Inter-Ethnic Marriages
among Citizen Marriages, Annual.” Ministry of Trade and Industry, accessed 20 August
2022. [URL]
Fishman, Joshua A. 1991. Reversing Language Shift: Theoretical
and Empirical Foundations of Assistance to Threatened Languages. Clevedon, UK: Multilingual matters.
Fogle, Lyn Wright, and Kendall A. King. 2013. “Child
Agency and Language Policy in Transnational Families.” Issues in Applied
Linguistics 191: 1–25. 

Fresnoza-Flot, A., and G. Ricordeau. 2019. International
Marriages and Marital Citizenship: Southeast Asian Women on the Move. London, UK: Routledge.
Groes, C., and N. T. Fernandez. 2018. Intimate
Mobilities: Sexual Economies, Marriage and Migration in a Disparate World. New York, USA: Berghahn Books. 

Hu, Guangwei, and Li Ren. 2013. “Prolepsis,
Syncretism, and Synergy in Early Language and Literacy Practices: A Case Study of Family Language Policy in
Singapore.” Language
Policy 12 (1): 63–82. 

Hu, Guangwei, and Li Ren. 2017. “Language
Ideologies, Social Capital, and Interaction Strategies: An Ethnographic Case Study of Family Language Policy in
Singapore.” In Family Language Policies in a Multilingual World:
Opportunities, Challenges, and Consequences, edited by John Macalister, and Seyed Hadi Mirvahedi, 195–216. New York, NY: Routledge.
Jones, Gavin, and Hsiu-hua Shen. 2008. “International
Marriage in East and Southeast Asia: Trends and Research Emphases.” Citizenship
Studies 12 (1): 9–25. 

Kasuya, Hiroko. 1998. “Determinants
of Language Choice in Bilingual Children: The Role of Input.” International Journal of
Bilingualism 2 (3): 327–346. 

King, Kendall A., and Lyn Fogle. 2006. “Bilingual
Parenting as Good Parenting: Parents’ Perspectives on Family Language Policy for Additive
Bilingualism.” International Journal of Bilingual Education and
Bilingualism 9 (6): 695–712. 

King, Kendall A., Lyn Fogle, and Aubrey Logan-Terry. 2008. “Family
Language Policy.” Language and Linguistics
Compass 2 (5): 907–922. 

Kirsch, Claudine. 2012. “Ideologies,
Struggles and Contradictions: An Account of Mothers Raising Their Children Bilingually in Luxembourgish and English in Great
Britain.” International Journal of Bilingual Education and
Bilingualism 15 (1): 95–112. 

Kopeliovich, Shulamit. 2010. “Family
Language Policy: A Case Study of a Russian-Hebrew Bilingual Family: Toward a Theoretical
Framework.” Diaspora, Indigenous, and Minority
Education 4 (3): 162–178. 

Kraler, Alber, Eleonore Kofman, Martin Kohli, and Camille Schmoll. 2011. “Introduction.
Issues and Debates on Family-Related Migration and the Migrant Family: A European
Perspective.” In Gender, Generations and the Family in International
Migration, edited by Alber Kraler, Eleonore Kofman, Martin Kohli, and Camille Schmoll, 13–54. Amsterdam, The Netherlands: Amsterdam University Press. 

Lanza, Elizabeth. 1998. “Raising
Children Bilingually in Norway.” International Journal of Sociology of
Language 133 (1998): 73–88. 

Lanza, Elizabeth. 2004. Language
Mixing in Infant Bilingualism: A Sociolinguistic Perspective. Oxford, England: Oxford University Press.
Lee, Hsien Loong. 2019. “PM Lee Hsien Loong at 40th
Anniversary of Speak Mandarin Campaign.” Accessed 16 Nov. [URL]
Little, Sabine. 2020. “Whose
Heritage? What Inheritance?: Conceptualising Family Language Identities.” International Journal
of Bilingual Education and
Bilingualism 23 (2): 198–212. 

Medrano, J. D. 2020. Europe
in Love. London, UK: Routledge. 

Ministry of Education
Singapore. 2021. “Exemption from Taking a Mother Tongue
Language.” Accessed 20 August
2022. [URL]
Mirvahedi, Seyed Hadi, and Francesco Cavallaro. 2019. “Siblings’
Play and Language Shift to English in a Malay-English Bilingual Family in Singapore.” World
Englishes Online first.
Morales, Alejandro, Oksana F. Yakushko, and Antonio J. Castro. 2012. “Language
Brokering among Mexican-Immigrant Families in the Midwest: A Multiple Case Study.” The
Counseling
Psychologist 40 (4): 520–553. 

Nakamura, Janice. 2019. “Parents’
Impact Belief in Raising Bilingual and Biliterate Children in Japan.” Psychology of Language
and
Communication 23 (1): 137–161. 

Oriyama, Kaya. 2016. “Community
of Practice and Family Language Policy: Maintaining Heritage Japanese in Sydney – Ten Years
Later.” International Multilingual Research
Journal 10 (4): 289–307. 

Park, Mi Yung. 2019. “Challenges of Maintaining
the Mother’s Language: Marriage-Migrants and Their Mixed-Heritage Children in South
Korea.” Language and
Education 33 (5): 431–444. 

Said, Fatma, and Hua Zhu. 2019. ““No,
No Maama! Say ‘Shaatir Ya Ouledee Shaatir’!” Children’s Agency in Language Use and
Socialisation.” International Journal of
Bilingualism 23 (3): 771–785. 

Schüpbach, Doris. 2009. “Language
Transmission Revisited: Family Type, Linguistic Environment and Language
Attitudes.” International Journal of Bilingual Education and
Bilingualism 12 (1): 15–30. 

Schwartz, Mila. 2020. “Strategies
and Practices of Home Language Maintenance.” In Handbook of Home
Language Maintenance and Development: Social and Affective Factors, edited
by Andrea C. Schalley, and Susanna A. Eisenchlas, 194–217. Berlin, Germany and Boston, USA: De Gruyter Mouton. 

Spolsky, Bernard. 2004. Language
Policy, Key Topics in Sociolinguistics. Cambridge, England: Cambridge University Press.
Takada, Akira. 2019. “Socialization
Practices Regarding Shame in Japanese Caregiver-Child Interactions.” Frontiers in
Psychology 101: 1545. 

Takeuchi, Masae. 2006. “The
Japanese Language Development of Children through the ‘One Parent–One Language’ Approach in
Melbourne.” Journal of Multilingual and Multicultural
Development 27 (4): 319–331. 

Tan, Ying Ying. 2014. “English as a ‘Mother Tongue’
in Contemporary Singapore.” World
Englishes 33 (3): 319–339. 

Tse, Lucy. 1995. “Language
Brokering among Latino Adolescents: Prevalence, Attitudes, and School Performance.” Hispanic
Journal of Behavioral
Sciences 17 (2): 180–193. 

Tuominen, Anne. 1999. “Who
Decides the Home Language? A Look at Multilingual Families.” International Journal of the
Sociology of
Language 140 (1): 59–76. 

Tye-Williams, Stacy. 2017. “Sample
Versus Population.” In The Sage Encyclopedia of Communication
Research Methods, edited by Mike Allen, 1523–1526. Thousand Oaks, CA, USA: SAGE Publications.
Wright, Lyn. 2020. Critical
Perspectives on Language and Kinship in Multilingual Families. London, UK: Bloomsbury Academic. 

Yamamoto, Masayo. 2001. Language
Use in Interlingual Familes: A Japanese-English Sociolinguistic Study. Bristol, England: Multilingual Matters. 

Zaid, Ainun Rozana Mohd., and Yin Mee Mac. 2017. “The
Language Choice among Chinese-Indian Mixed-Marriage Families in Malaysia.” Journal of Modern
Languages 19 (1): 1–18.
Cited by (1)
Cited by one other publication
Tse Crepaldi, Yvonne & Seyed Hadi Mirvahedi
2024.
Language ideologies and practices in flux: the case of an Italian-Chinese transnational family.
Current Issues in Language Planning 25:5
► pp. 509 ff.

This list is based on CrossRef data as of 21 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.