Anglicisms and word axiology in homosexual language
Among those areas linked to the forbidden, homosexuality has traditionally met one of the strongest interdictions. Given the taboo nature of homosexuality, it is our purpose in this paper to gain an insight into the axiological values that anglicisms present in the Spanish homosexual vocabulary. The analysis of the different types of anglicisms in a sample of 253 English borrowings reveals that pure anglicisms (including clippings and initialisms) are the most frequently used, followed by pseudoanglicisms. Calques, hybrids and adapted anglicisms are used less often to refer to homosexuality. The research carried out reveals that anglicized units perform different X-phemistic functions in homosexual discourse: not only that of softening or avoiding the use of a taboo term in Spanish but also displaying in-group solidarity or referring to homosexuality disparagingly. Homosexual-related anglicisms promote innovative uses of the Spanish language and provide evidence of a special kind of language used by homosexuals.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Anglicism and X-phemism
- 2.1Anglicisms and their typology
- 2.2X-phemism and X-phemistic categories
- 3.Data and methodology
- 4.Analysis and discussion
- 4.1Euphemistic anglicisms
- 4.2Quasieuphemistic anglicisms
- 4.3Dysphemistic anglicisms
- 5.Conclusions
- Notes
-
References
This article is currently available as a sample article.
References (37)
References
Primary sources
CREA. (2015). Corpus de referencia del español actual [Reference corpus of contemporary Spanish]. Madrid: Real Academia Española. Retrieved December 5 from [URL].
DLE. (2014). Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish language], 23rd. ed. Madrid: Espasa Calpe.
Rodríguez González, F. (2008a). Diccionario gay-lésbico [Gay-lesbian dictionary]. Madrid: Gredos.
Rodríguez González, F., & Lillo Buades, A. (1997). Nuevo diccionario de anglicismos. [New dictionary of anglicisms]. Madrid: Gredos.
Secondary sources
Allan, K., & Burridge, K. (2006). Forbidden words: Taboo and the censoring of language. Cambridge: Cambridge University Press.
Ayto, J. (2007). Wobbly bits and other euphemisms. London: A & C Black.
Balteiro, I., & Campos, M. A. (2012). False anglicisms in the Spanish language of fashion and beauty. Ibérica, 241, 233–260.
Bolaños-Medina, A., & Luján-García, C. (2010). Análisis de los anglicismos informáticos crudos del léxico disponible de los estudiantes universitarios de traducción [Analysis of the pure Computer Science anglicisms used by Translation students]. Lexis, 34(2), 241–274.
Brown, P., & Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some universals in language use. Cambridge: Cambridge University Press.
Burridge, K. (2004). Blooming English. Cambridge: Cambridge University Press.
Cameron, D., & Kulick, D. (2006). Heteronorms. In D. Cameron & D. Kulick (Eds.), The language and sexuality reader (pp. 165–178). Abingdon/New York: Routledge.
Casas Gómez, M. (2012). The expressive creativity of euphemism and dysphemism. Lexis: E-Journal in English Lexicology, 71, 43–64.
Coates, J. (2013). The discursive production of everyday heterosexualities. Discourse & Society, 241, 536–552.
Crespo-Fernández, E. (2015). Sex in language: Euphemistic and dysphemistic metaphors in Internet forums. London/New York: Bloomsbury.
Crespo-Fernández, E., & Luján-García, C. (2013). Anglicismo y tabú. Valores axiológicos del anglicismo [Anglicism and taboo. Axiological values of the pure anglicism]. Estudios Filológicos, 521, 53–74.
Crystal, D. (2000). Investigating nonceness: Lexical innovation and lexicographic coverage. In R. Boening & K. Davis (Eds.), Manuscript, narrative and lexicon: Essays on literary and cultural transmission in honour of Whitney F. Bolton (pp. 218–231). London: Associated University Presses.
Fischer, R., & Pulaczewska, H. (Eds.). (2008). Anglicisms in Europe: Linguistic diversity in a global context. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars.
Furiassi, C. (2010). False anglicisms in Italian. Monza: Polimetrica.
Heath, J. (1994). Borrowing. In R. E. Asher & J. M. Y. Simpson (Eds.), The encyclopedia of language and linguistics, vol. I1. (pp. 383–394). Oxford: Pergamon Press.
Jenkins, J. (2007). English as a lingua franca: Attitude and identity. Oxford: Oxford University Press.
Kövecses, Z. (2010). Metaphor: A practical introduction (2nd ed.). Oxford/New York: Oxford University Press.
Kraidy, M. M. (2005). Hybridity, or the cultural logic of globalization. New Delhi: Pearson.
Lakoff, G. (1993). The contemporary theory of metaphor. In A. Ortony (Ed.), Metaphor and Thought (2nd ed.). (pp. 202–251). Cambridge: Cambridge University Press.
Lapovsky, E., & Davis, C. (2014). Boots of leather, slippers of gold: The history of a lesbian community (2nd ed.). New York/London: Routledge
Lorenzo, E. (1996). Anglicismos hispánicos [Hispanic anglicisms]. Madrid: Gredos.
Luján-García, C. (2013). The English language and Anglo-American culture: Its impact on Spanish language and society. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars.
Mira, A. (2002). Para entendernos: Diccionario de cultura homosexual, gay y lésbica [Dictionary of homosexual, gay and lesbian culture]. Barcelona: La Tempestad.
Rodríguez González, F. (2008b). Anglicisms in Spanish male homosexual terminology. In R. Fischer & H. Pułaczewska (Eds.), Anglicisms in Europe: Linguistic diversity in a global context (pp. 247–273). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars.
Rodríguez González, F. (2012). Anglicismos en el mundo del deporte: variación lingüística y sociolingüística [Anglicisms in the field of sports: Linguistic and sociolinguistic variation]. Boletín de la Real Academia Española, 921, 317–341.
Rodríguez González, F. (2013). Pseudoanglicismos en español actual. Revisión crítica y tratamiento lexicográfico [Pseudoanglicisms in contemporary Spanish. A critical review and lexicographic treatment]. RSEL: Revista Española de Lingüística, 43(1), 123–170.
Ruiz de Mendoza Ibáñez, F. J. (2011). Metonymy and cognitive operations. In R. Benczes, A. Barcelona, & F. J. Ruiz de Mendoza Ibáñez (Eds.), Defining metonymy in cognitive linguistics: Towards a consensus view (pp.103–124). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Stewart, M. (1999). The Spanish language today. London: Routledge.
Van Hooft Comajuncosas, A. (2006). El valor añadido de los anglicismos en la publicidad española: El impacto y la valoración social de las voces inglesas en los anuncios de la revista Elle
[The added value of anglicisms in Spanish advertising: The social impact of English words in Elle magazine advertisements]. In M. V. Calvi & L. Chierichetti (Eds.), Nuevas tendencias en el discurso de especialidad [New trends in specialized discourse] (pp. 225–248). Peter Lang: Bern.
Wardhaugh, R. (2010). An introduction to Sociolinguistics (6th ed.). Oxford: Blackwell.
Cited by (3)
Cited by three other publications
Serigos, Jacqueline
2022.
Using automated methods to explore the social stratification of anglicisms in Spanish.
Corpus Linguistics and Linguistic Theory 18:2
► pp. 391 ff.
Núñez Nogueroles, Eugenia Esperanza
This list is based on CrossRef data as of 16 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.