La Suède, un modèle littéraire en voie d’autonomie ?
Les enjeux de l’importation de la littérature de langue française en Suède au XXIe siècle
This study offers an in-depth analysis of the reception in the Swedish daily press (2010–2014) of three Francophone authors: Crowther, Taïa, and Thúy. Through a new approach combining concepts like consecrational transfers (Casanova), cultural transfer (Espagne), and ideologic functions (Moura), the analysis reveals Sweden’s efforts to become a consecrating pole. Firstly, while stressing the “difference” as a principal feature of the commented literature, Sweden tries to foreground its own national project to jointly promote diversity, migrancy and cohesion. Secondly, comparing the Francophone literature with its own, Swedish critics manage to consecrate literature from another dominated country. Finally, comparisons with more international references leave space for self-consecration and access to a more dominant position on the market. Thus, the transmitted literature is less at stake than the receiving country’s own image.
Article outline
- 1.Le rayonnement de la littérature française en Suède
- 2.Questionnements et fondements méthodologiques et théoriques
- 3.Crowther, Taïa et Thúy en perspective
- 4.La francophonie vue par la presse suédoise
- 4.1L’identité de l’écrivain francophone sous le signe de la duplicité et de l’altérité
- 4.2La littérature francophone, une voie de libération et de transgression
- 4.3La littérature francophone, la voie de la démocratisation
- 5.Le champ littéraire suédois actuel
- 6.La Suède au centre des échanges culturels
- 6.1La Suède, un modèle littéraire et culturel
- 6.2De la consécration à l’autoconsécration
- 7.Discussion et réflexions finales
- Notes
-
Articles de presse cités
-
Œuvres et articles
This article is currently available as a sample article.
Article language: French
References (48)
Articles de presse cités
Andersson, J. (2013): Författare som gillar Sverige. Göteborgsposten, le 22 octobre.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Björkman, A. Q. (2013): Arabisk feber varar inte länge. Svenska Dagbladet, le 20 février.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Edwards, A. (2010): Ensam (och svag och…ensam!). Ung Kultur, le 29 mai.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Eklund, S. (2010): Sagor om döden med lyckliga slut. Svenska Dagbladet, le 29 mai.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Eriksson, M. (2011): Paradoxal frihet föds ur tragiken. Svenska Dagbladet, le 26 mars.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Frieberg, S. (2010a): Magin är alltid inom räckhåll. Sydsvenskan, le 3 juin.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Frieberg, S. (2010b): En obruten länk till barndomen. Sydsvenskan, le 25 mars.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hjort, E. (2014): Febrigt språk om mytisk vänskap. Svenska Dagbladet, le 12 mars.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Höglund, H. (2010): Mörkrets milda makter. Expressen, le 31 mai.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Josefsson, E. (2010): Med en särskild blick för den svage. Närkes Allehanda, le 25 mai.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Josefsson, E. (2013): Abdellah Taïa flyttar gränserna. Norrbottens-kuriren, le 22 février.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Leandoer, K. (2011): Censurens och exilens litteratur. Svenska Dagbladet, le 17 avril.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lenas, S. (2010): Mitt jobb är att skriva. Dagens Nyheter, le 25 mai.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Malmberg, J. (2011): Båtflyktingens litterära resa. Helsingborgs Dagblad, le 3 avril.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Pettersson, J. (2011a): Det är fantastiskt. Några frågor till Helén Enqvist på Helsingborgförlaget Sekwa. NV-Skåne, le 31 mars.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Pettersson, J. (2011b): Förtätad vaggsång. NV-Skåne, le 31 mars.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Rydberg, I. (2012): Plötsligt var araberna inte längre araber. Svenska Dagbladet, le 2 mai.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ståhlberg, C. (2011): Ett offer för ödet. Dagens Nyheter, le 2 avril.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Svensson, J. (2011): Kim Thúy skrev en roman om flykten från Vietnam, trettio år senare. Hon fick Kanadas finaste litteraturpris, redan på första försöket. Sydsvenskan, le 1 avril.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Svensson, J. (2013): Verkligt mod och vemod. Sydsvenskan, le 21 février.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Torén Björling, S. (2013): Abdellah Taïa är den första öppet homosexuella författareni Marocko. Nu kommer hans andra roman, Frälsningsarmén, på svenska. Dagens Nyheter, le 23 février.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Wennersten, L. & Ågrahn, E. (2010): Kitty Crowther får Alma-priset. Svenska Dagbladet, le 25 mars 2010. ![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Œuvres et articles
Aucante, Y. (2015): Den “svenska modellen” i fransk samhällsvetenskap, in: Cedergren, M. & Briens, S. (ed.): Médiations interculturelles entre la France et la Suède. Trajectoires et circulations de 1945 à nos jours. Stockholm University Press, Stockholm, pp. 24–32. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bladh, E. (2009): Caribbean and Sub-Saharan African Literature in Swedish Translation. American Journal of Translation Studies 1,1, pp. 64–82.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Casanova, P. (2002): Consécration et accumulation de capital littéraire [La traduction comme échange inégal]. Actes de la recherche en sciences sociales. (Traductions : les échanges littéraires internationaux), 1441: pp. 7–20.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cedergren, M. & Briens, S. (éd.) (2015): Médiations interculturelles entre la France et la Suède. Trajectoires et circulations de 1945 à nos jours. Stockholm University Press: Stockholm. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cedergren, M. & Lindberg, Y. (2015): Vers un renouvellement du canon de la littérature francophone. Les enjeux de l’enseignement universitaire en Suède. Revue de littérature comparée, 354,2, pp. 231–243. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cedergren, M. (2015): L’enseignement universitaire suédois à la recherche d’un nouveau paradigme, in: Cedergren, M. & Briens, S. (ed.): Médiations interculturelles entre la France et la Suède. Trajectoires et circulations de 1945 à nos jours. Stockholm University Press, Stockholm, pp. 79–89. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cedergren, M. & Modreanu, S. (2016): Médiation n’est pas que traduction. Réflexions autour de la réception de la littérature de langue française en traduction dans la presse suédoise et roumaine. Parallèles, 28,1, pp. 83–100.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cedergren, M. & Lindberg, Y. (2016): L’importation de la littérature française : un triple détournement de capital. Réflexions à partir d’une étude de réception journalistique en Suède, Moderna språk, 110, 2, pp. 108–131. [URL] (consulté le 3 novembre 2016).
Chevrel, Y. (2009): Réception, imagologie, mythocritique: problématiques croisées. L’Esprit Créateur, 49,1, pp. 9–22. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Combe, D. (2010): Les Littératures francophones. Questions, débats, polémiques. PUF, Paris.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Damrosch, D. (éd.) (2014): World Literature in Theory. Wiley Blackwell, Chichester.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Espagne, M. (1999): Les Transferts culturels franco-allemands. Presses universitaires de France, Paris. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Espagne, M. (2013): La notion de transfert culturel. Revue Sciences/Lettres, 2013, 1. [URL];
(consulté le 3 novembre 2016).
Haen, T. d’, Domínguez, C. & Rosendahl Thomsen, M. (éds.) (2013): World literature : a reader. Routledge, London.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Johnsson, H. -R. (2015): L’importance de la culture française dans la vie culturelle et intellectuelle suédoise entre 1946 et 1995. Le cas du quotidien Svenska Dagbladet et la section Under strecket
, in: Cedergren, M. & Briens, S. (ed.): Médiations interculturelles entre la France et la Suède. Trajectoires et circulations de 1945 à nos jours. Stockholm University Press, Stockholm, pp. 59–78. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Jurt, J. (2009): Le champ littéraire entre le national et le transnational, in: Sapiro, G. (ed.): L’espace intellectuel en Europe. Paris, La découverte « Hors collection Sciences Humaines », p. 201–232.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lindberg, Y. (2010): Calixthe Beyala chez les Scandinaves. Présences francophones, 751, pp. 167–186.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lindqvist, Y. (2011): Ett globalt perspektiv på nutida svensk översättningskultur. System- och fältteori i praktiken, in: Bladh, E. et Kullberg, C. (red.), Litteratur i gränszonen. Transnationella litteraturer i översättning ur ett nordiskt perspektiv. Högskolan Dalarna, Falun, pp. 81–93.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lindqvist, Y. (2015): Det skandinaviska översättningsfältet – finns det? Språk & stil NF 25, pp. 70–87.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
McDonald, C. & Suleiman, S. R. (red.) (2010): French global: a new approach to literary history. Columbia Univ. Press, New York.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Meizoz, J. (2006): Avant-propos, in: Meizoz, Jérôme (dir.), La Circulation internationale des littératures, Études de lettres, 1–2, pp. 5–8.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Moura, J. -M. (1998): L’Europe littéraire et l’ailleurs. PUF, Paris. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Nilsson, M. (2008): Litteratur, etnicitet och föreställningen om det mångkulturella samhället. Samlaren. Tidskrift för svensk litteraturvetenskaplig forskning, 1291, pp. 270–304.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Pageaux, D. -H. (2007): Littérature et cultures en dialogue, Éd. de l’Harmattan, Paris.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Rosendahl Thomsen, M. (2008): Mapping world literature : international canonization and transnational literatures. Continuum, New York.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Svedjedal, J. (red.) (2012): Svensk litteratur som världslitteratur: en antologi. Uppsala: Avdelningen för litteratursociologi, Uppsala universitet.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cited by (2)
Cited by two other publications
Cedergren, Mickaëlle
2020.
Au sujet de quelques modalités de l’imaginaire du Nord. Étude de cas sur la réception littéraire suédoise.
Études Germaniques n° 296:4
► pp. 725 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
Cedergren, Mickaëlle
2021.
Les pratiques éditoriales en traduction : Étude comparée de trois appareils péritextuels de Petit pays de Gaël Faye.
Nordic Journal of Francophone Studies/Revue nordique des études francophones 4:1
► pp. 70 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
This list is based on CrossRef data as of 16 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.