La Suède, un modèle littéraire en voie d’autonomie ?
Les enjeux de l’importation de la littérature de langue française en Suède au XXIe siècle
This study offers an in-depth analysis of the reception in the Swedish daily press (2010–2014) of three Francophone authors: Crowther, Taïa, and Thúy. Through a new approach combining concepts like consecrational transfers (Casanova), cultural transfer (Espagne), and ideologic functions (Moura), the analysis reveals Sweden’s efforts to become a consecrating pole. Firstly, while stressing the “difference” as a principal feature of the commented literature, Sweden tries to foreground its own national project to jointly promote diversity, migrancy and cohesion. Secondly, comparing the Francophone literature with its own, Swedish critics manage to consecrate literature from another dominated country. Finally, comparisons with more international references leave space for self-consecration and access to a more dominant position on the market. Thus, the transmitted literature is less at stake than the receiving country’s own image.
Article outline
- 1.Le rayonnement de la littérature française en Suède
- 2.Questionnements et fondements méthodologiques et théoriques
- 3.Crowther, Taïa et Thúy en perspective
- 4.La francophonie vue par la presse suédoise
- 4.1L’identité de l’écrivain francophone sous le signe de la duplicité et de l’altérité
- 4.2La littérature francophone, une voie de libération et de transgression
- 4.3La littérature francophone, la voie de la démocratisation
- 5.Le champ littéraire suédois actuel
- 6.La Suède au centre des échanges culturels
- 6.1La Suède, un modèle littéraire et culturel
- 6.2De la consécration à l’autoconsécration
- 7.Discussion et réflexions finales
- Notes
-
Articles de presse cités
-
Œuvres et articles
This article is currently available as a sample article.
Article language: French
References (48)
Articles de presse cités
Andersson, J. (2013): Författare som gillar Sverige. Göteborgsposten, le 22 octobre.
Björkman, A. Q. (2013): Arabisk feber varar inte länge. Svenska Dagbladet, le 20 février.
Edwards, A. (2010): Ensam (och svag och…ensam!). Ung Kultur, le 29 mai.
Eklund, S. (2010): Sagor om döden med lyckliga slut. Svenska Dagbladet, le 29 mai.
Eriksson, M. (2011): Paradoxal frihet föds ur tragiken. Svenska Dagbladet, le 26 mars.
Frieberg, S. (2010a): Magin är alltid inom räckhåll. Sydsvenskan, le 3 juin.
Frieberg, S. (2010b): En obruten länk till barndomen. Sydsvenskan, le 25 mars.
Hjort, E. (2014): Febrigt språk om mytisk vänskap. Svenska Dagbladet, le 12 mars.
Höglund, H. (2010): Mörkrets milda makter. Expressen, le 31 mai.
Josefsson, E. (2010): Med en särskild blick för den svage. Närkes Allehanda, le 25 mai.
Josefsson, E. (2013): Abdellah Taïa flyttar gränserna. Norrbottens-kuriren, le 22 février.
Leandoer, K. (2011): Censurens och exilens litteratur. Svenska Dagbladet, le 17 avril.
Lenas, S. (2010): Mitt jobb är att skriva. Dagens Nyheter, le 25 mai.
Malmberg, J. (2011): Båtflyktingens litterära resa. Helsingborgs Dagblad, le 3 avril.
Pettersson, J. (2011a): Det är fantastiskt. Några frågor till Helén Enqvist på Helsingborgförlaget Sekwa. NV-Skåne, le 31 mars.
Pettersson, J. (2011b): Förtätad vaggsång. NV-Skåne, le 31 mars.
Rydberg, I. (2012): Plötsligt var araberna inte längre araber. Svenska Dagbladet, le 2 mai.
Ståhlberg, C. (2011): Ett offer för ödet. Dagens Nyheter, le 2 avril.
Svensson, J. (2011): Kim Thúy skrev en roman om flykten från Vietnam, trettio år senare. Hon fick Kanadas finaste litteraturpris, redan på första försöket. Sydsvenskan, le 1 avril.
Svensson, J. (2013): Verkligt mod och vemod. Sydsvenskan, le 21 février.
Torén Björling, S. (2013): Abdellah Taïa är den första öppet homosexuella författareni Marocko. Nu kommer hans andra roman, Frälsningsarmén, på svenska. Dagens Nyheter, le 23 février.
Wennersten, L. & Ågrahn, E. (2010): Kitty Crowther får Alma-priset. Svenska Dagbladet, le 25 mars 2010.
Œuvres et articles
Aucante, Y. (2015): Den “svenska modellen” i fransk samhällsvetenskap, in: Cedergren, M. & Briens, S. (ed.): Médiations interculturelles entre la France et la Suède. Trajectoires et circulations de 1945 à nos jours. Stockholm University Press, Stockholm, pp. 24–32.
Bladh, E. (2009): Caribbean and Sub-Saharan African Literature in Swedish Translation. American Journal of Translation Studies 1,1, pp. 64–82.
Casanova, P. (2002): Consécration et accumulation de capital littéraire [La traduction comme échange inégal]. Actes de la recherche en sciences sociales. (Traductions : les échanges littéraires internationaux), 1441: pp. 7–20.
Cedergren, M. & Briens, S. (éd.) (2015): Médiations interculturelles entre la France et la Suède. Trajectoires et circulations de 1945 à nos jours. Stockholm University Press: Stockholm.
Cedergren, M. & Lindberg, Y. (2015): Vers un renouvellement du canon de la littérature francophone. Les enjeux de l’enseignement universitaire en Suède. Revue de littérature comparée, 354,2, pp. 231–243.
Cedergren, M. (2015): L’enseignement universitaire suédois à la recherche d’un nouveau paradigme, in: Cedergren, M. & Briens, S. (ed.): Médiations interculturelles entre la France et la Suède. Trajectoires et circulations de 1945 à nos jours. Stockholm University Press, Stockholm, pp. 79–89.
Cedergren, M. & Modreanu, S. (2016): Médiation n’est pas que traduction. Réflexions autour de la réception de la littérature de langue française en traduction dans la presse suédoise et roumaine. Parallèles, 28,1, pp. 83–100.
Cedergren, M. & Lindberg, Y. (2016): L’importation de la littérature française : un triple détournement de capital. Réflexions à partir d’une étude de réception journalistique en Suède, Moderna språk, 110, 2, pp. 108–131. [URL] (consulté le 3 novembre 2016).
Chevrel, Y. (2009): Réception, imagologie, mythocritique: problématiques croisées. L’Esprit Créateur, 49,1, pp. 9–22.
Combe, D. (2010): Les Littératures francophones. Questions, débats, polémiques. PUF, Paris.
Damrosch, D. (éd.) (2014): World Literature in Theory. Wiley Blackwell, Chichester.
Espagne, M. (1999): Les Transferts culturels franco-allemands. Presses universitaires de France, Paris.
Espagne, M. (2013): La notion de transfert culturel. Revue Sciences/Lettres, 2013, 1. [URL]; (consulté le 3 novembre 2016).
Haen, T. d’, Domínguez, C. & Rosendahl Thomsen, M. (éds.) (2013): World literature : a reader. Routledge, London.
Johnsson, H. -R. (2015): L’importance de la culture française dans la vie culturelle et intellectuelle suédoise entre 1946 et 1995. Le cas du quotidien Svenska Dagbladet et la section Under strecket
, in: Cedergren, M. & Briens, S. (ed.): Médiations interculturelles entre la France et la Suède. Trajectoires et circulations de 1945 à nos jours. Stockholm University Press, Stockholm, pp. 59–78.
Jurt, J. (2009): Le champ littéraire entre le national et le transnational, in: Sapiro, G. (ed.): L’espace intellectuel en Europe. Paris, La découverte « Hors collection Sciences Humaines », p. 201–232.
Lindberg, Y. (2010): Calixthe Beyala chez les Scandinaves. Présences francophones, 751, pp. 167–186.
Lindqvist, Y. (2011): Ett globalt perspektiv på nutida svensk översättningskultur. System- och fältteori i praktiken, in: Bladh, E. et Kullberg, C. (red.), Litteratur i gränszonen. Transnationella litteraturer i översättning ur ett nordiskt perspektiv. Högskolan Dalarna, Falun, pp. 81–93.
Lindqvist, Y. (2015): Det skandinaviska översättningsfältet – finns det? Språk & stil NF 25, pp. 70–87.
McDonald, C. & Suleiman, S. R. (red.) (2010): French global: a new approach to literary history. Columbia Univ. Press, New York.
Meizoz, J. (2006): Avant-propos, in: Meizoz, Jérôme (dir.), La Circulation internationale des littératures, Études de lettres, 1–2, pp. 5–8.
Moura, J. -M. (1998): L’Europe littéraire et l’ailleurs. PUF, Paris.
Nilsson, M. (2008): Litteratur, etnicitet och föreställningen om det mångkulturella samhället. Samlaren. Tidskrift för svensk litteraturvetenskaplig forskning, 1291, pp. 270–304.
Pageaux, D. -H. (2007): Littérature et cultures en dialogue, Éd. de l’Harmattan, Paris.
Rosendahl Thomsen, M. (2008): Mapping world literature : international canonization and transnational literatures. Continuum, New York.
Svedjedal, J. (red.) (2012): Svensk litteratur som världslitteratur: en antologi. Uppsala: Avdelningen för litteratursociologi, Uppsala universitet.
Cited by (2)
Cited by two other publications
Cedergren, Mickaëlle
2020.
Au sujet de quelques modalités de l’imaginaire du Nord. Étude de cas sur la réception littéraire suédoise.
Études Germaniques n° 296:4
► pp. 725 ff.
Cedergren, Mickaëlle
2021.
Les pratiques éditoriales en traduction : Étude comparée de trois appareils péritextuels de Petit pays de Gaël Faye.
Nordic Journal of Francophone Studies/Revue nordique des études francophones 4:1
► pp. 70 ff.
This list is based on CrossRef data as of 16 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.