This paper compares coding of the concept of ‘betweenness’ in English and French on the basis of translations of expressions in the same Norwegian texts into both languages. It argues that the original Norwegian expressions comprise a viable tertium comparationis for the comparison of the other two languages. Seven different senses of ‘betweenness’ are distinguished. Data from the Oslo Multilingual Corpus show that English and French resemble one another closely in the means employed to code all seven of these senses.
2021. The discursive construction of accountability for communicative action to citizens: A contrastive analysis across Israeli and British media discourse. Intercultural Pragmatics 18:5 ► pp. 605 ff.
2016. Coding Betweenness in Swedish and Norwegian Translations from English. Meta 60:3 ► pp. 576 ff.
This list is based on CrossRef data as of 26 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.