Part of
Lexis in Contrast: Corpus-based approaches
Edited by Bengt Altenberg and Sylviane Granger
[Studies in Corpus Linguistics 7] 2002
► pp. 348
Cited by

Cited by 34 other publications

Aijmer, Karin & Anne-Marie Simon-Vandenbergen
2004. A model and a methodology for the study of pragmatic markers: the semantic field of expectation. Journal of Pragmatics 36:10  pp. 1781 ff. DOI logo
Antunović, Goranka
2019. Translation Corpus-Informed Research: A Swedish-Croatian Example. In Contacts and Contrasts in Educational Contexts and Translation [Second Language Learning and Teaching, ],  pp. 157 ff. DOI logo
Benigno, Veronica, Francis Grossmann & Olivier Kraif
2015. Les collocations fondamentales : une piste pour l’apprentissage lexical. Revue française de linguistique appliquée Vol. XX:1  pp. 81 ff. DOI logo
Condamines, Anne, Amélie Josselin-Leray, Cécile Fabre, Luce Lefeuvre, Aurélie Picton & Josette Rebeyrolle
2013. Using Comparable Corpora to Characterize Knowledge-rich Contexts for Various Kinds of Users: Preliminary Steps. Procedia - Social and Behavioral Sciences 95  pp. 581 ff. DOI logo
Egan, Thomas & Hildegunn Dirdal
2017. Chapter 1. Lexis in contrast today. In Cross-linguistic Correspondences [Studies in Language Companion Series, 191],  pp. 1 ff. DOI logo
Ehsan Eshtiyaghi & Abbas Pourhossein Gilakjani
2021. The Effect of Unit-of-Translation on Iranian Upper-Intermediate EFL Learners’ Achievement in Bizarre News Translation. International Journal of Research in English Education 6:1  pp. 77 ff. DOI logo
Franceschi, Daniele
2024. From the Reflexive to the Middle Construction: What is ‘In-Between’? a Comparison Between English and Italian. In Constructional and Cognitive Explorations of Contrastive Linguistics,  pp. 71 ff. DOI logo
Freddi, Maria
2013. Constructing a corpus of translated films: a corpus view of dubbing. Perspectives 21:4  pp. 491 ff. DOI logo
Frutos, Araceli Cristobalena
2015. A Corpus-based Genre Study of Instruction Manuals for Household Appliances. Procedia - Social and Behavioral Sciences 198  pp. 103 ff. DOI logo
Gu, Xiaoyi
2021. Synonymie à travers la traduction : mesurer l’attraction et la répulsion translangagières. Syntaxe & Sémantique N° 21:1  pp. 153 ff. DOI logo
Hareide, Lidun
2019. Comparable parallel corpora. In Parallel Corpora for Contrastive and Translation Studies [Studies in Corpus Linguistics, 90],  pp. 19 ff. DOI logo
Hasselgård, Hilde
2020. Corpus-based contrastive studies. Languages in Contrast 20:2  pp. 184 ff. DOI logo
Krein-Kühle, Monika
2014. Translation and Equivalence. In Translation: A Multidisciplinary Approach,  pp. 15 ff. DOI logo
Kudrnáčová, Naděžda
2019. Contrastive semantics of human locomotion verbs. Review of Cognitive Linguistics 17:1  pp. 53 ff. DOI logo
Kudrnáčová, Naděžda
2021. Contrastive semantics of human locomotion verbs. In Corpus Approaches to Language, Thought and Communication [Benjamins Current Topics, 119],  pp. 53 ff. DOI logo
Labrador, Belén
2021. Translating additive connectors from English into Spanish and vice versa. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 67:2  pp. 140 ff. DOI logo
Lefer, Marie-Aude
2020. Parallel Corpora. In A Practical Handbook of Corpus Linguistics,  pp. 257 ff. DOI logo
Lekomtseva, Irina Alekseevna, Marina Nikolaevna Kulikova & Adelya Khamitovna Abdulmanova
2024. Unique items hypothesis: a case study of student Russian-to-English translations. Litera :2  pp. 237 ff. DOI logo
Malamatidou, Sofia
2017. Corpus data triangulation. In Corpus Triangulation,  pp. 42 ff. DOI logo
Malamatidou, Sofia
2017. Triangulation in corpus-based translation studies. In Corpus Triangulation,  pp. 8 ff. DOI logo
Marco, Josep & Heike van Lawick
2015. Enhancing translator trainees’ awareness of source text interference through use of comparable corpora. In Multiple Affordances of Language Corpora for Data-driven Learning [Studies in Corpus Linguistics, 69],  pp. 225 ff. DOI logo
Martinková, Michaela & Markéta Janebová
2017. What English Translation Equivalents Can Reveal about the Czech “Modal” Particle prý: A Cross-Register Study. In Contrastive Analysis of Discourse-pragmatic Aspects of Linguistic Genres [Yearbook of Corpus Linguistics and Pragmatics, 5],  pp. 63 ff. DOI logo
Marín-Arrese, Juana I.
2021. Chapter 9. Variation of evidential values in discourse domains. In Corpora in Translation and Contrastive Research in the Digital Age [Benjamins Translation Library, 158],  pp. 233 ff. DOI logo
Matloubi, Shima, Talieh Zarifian, Tahereh Sima Shirazi & Enayatollah Bakhshi
2018. Review and Comparison of Content Growth in Word Definition of Persian Speaking Children of 7-12 Years of Age. Journal of Rehabilitation 19:1  pp. 4 ff. DOI logo
Men, Haiyan
2018. The Role of L1 in Collocation Learning. In Vocabulary Increase and Collocation Learning,  pp. 133 ff. DOI logo
Mesch, Johanna
2023. Chapter 9. Creating a multifaceted corpus of Swedish Sign Language. In Advances in Sign Language Corpus Linguistics [Studies in Corpus Linguistics, 108],  pp. 242 ff. DOI logo
Mossberg, Mari
2009. Étude contrastive français-suédois des subordonnants conditionnels concessifsmême sietäven om. Studia Neophilologica 81:2  pp. 183 ff. DOI logo
Murillo, Silvia
2016. Reformulation markers and polyphony. Languages in Contrast 16:1  pp. 1 ff. DOI logo
Oksefjell Ebeling, Signe & Jarle Ebeling
2014. For Pete’s sake!. Languages in Contrast 14:2  pp. 191 ff. DOI logo
Pérez Blanco, María
2016. The construction of attitudinal stance. Languages in Contrast 16:1  pp. 31 ff. DOI logo
Rawoens, Gudrun & Thomas Egan
2016. Coding Betweenness in Swedish and Norwegian Translations from English. Meta 60:3  pp. 576 ff. DOI logo
Vandevoorde, Lore, Els Lefever, Koen Plevoets & Gert De Sutter
2017. A corpus-based study of semantic differences in translation. Target. International Journal of Translation Studies 29:3  pp. 388 ff. DOI logo
Zeldes, Amir
2010. Tony McEnery, Richard Xiao & Yukio Tono. 2006. Corpus-Based Language Studies. An Advanced Resource Book (Routledge Applied Linguistics). London, New York: Routledge. xx, 386 S. Zeitschrift für Rezensionen zur germanistischen Sprachwissenschaft 2:2 DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 24 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.