Part of
Lexis in Contrast: Corpus-based approaches
Edited by Bengt Altenberg and Sylviane Granger
[Studies in Corpus Linguistics 7] 2002
► pp. 189214
Cited by

Cited by 15 other publications

Alotaibi, Hind M.
2017. Arabic-English Parallel Corpus: A New Resource for Translation Training and Language Teaching. SSRN Electronic Journal DOI logo
Charteris-Black, Jonathan & Andreas Musolff
2003. ‘Battered hero’ or ‘innocent victim’? A comparative study of metaphors for euro trading in British and German financial reporting. English for Specific Purposes 22:2  pp. 153 ff. DOI logo
Chiknaverova, Karine
2021. Translating Prepositions from Russian Legal Texts Into English: An Analysis of the Corresponding Interference Zones for Teaching Purposes. Studies in Logic, Grammar and Rhetoric 66:1  pp. 9 ff. DOI logo
Colson, Jean-Pierre
2020. Computational phraseology and translation studies. In Computational Phraseology [IVITRA Research in Linguistics and Literature, 24],  pp. 66 ff. DOI logo
Dash, Niladri Sekhar & L. Ramamoorthy
2019. Corpus and Machine Translation. In Utility and Application of Language Corpora,  pp. 193 ff. DOI logo
Giampieri, Patrizia
2021. Can Corpus Consultation Compensate for the Lack of Knowledge in Legal Translation Training?. Comparative Legilinguistics 46:1  pp. 5 ff. DOI logo
Grabowski, Łukasz & Nicholas Groom
2022. Functionally-defined recurrent multi-word units in English-to-Polish translation. Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics 35:1  pp. 1 ff. DOI logo
Hu, Fumao
2024. Corresponding Relationship and Rules. In An MT-Oriented Study of Corresponding Lexical Chunks in Business Correspondences from English to Chinese,  pp. 67 ff. DOI logo
Hu, Kaibao
2016. Compilation of Corpora for Translation Studies. In Introducing Corpus-based Translation Studies [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 35 ff. DOI logo
Lindemann, David
2013. Bilingual Lexicography and Corpus Methods. The Example of German-Basque as Language Pair. Procedia - Social and Behavioral Sciences 95  pp. 249 ff. DOI logo
Luporini, Antonella
2023. Metaphors of art in the English translations of Giorgio Vasari’s Le vite: a software-assisted enquiry. In Nuove strategie per la traduzione del lessico artistico,  pp. 65 ff. DOI logo
Nebot, Esther Monzó
2008. Corpus-based Activities in Legal Translator Training. The Interpreter and Translator Trainer 2:2  pp. 221 ff. DOI logo
Warren, Martin
2012. Corpora: Specialized. In The Encyclopedia of Applied Linguistics, DOI logo
Čermáková, Anna & Michaela Mahlberg
Čermáková, Anna & Michaela Mahlberg
2018. Introduction. In The Corpus Linguistics Discourse [Studies in Corpus Linguistics, 87],  pp. 1 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 25 may 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.