This chapter aims to provide a general description of the ‘Corpus de Aprendices de Español’ (CAES). It starts by discussing the contributions of Corpus Linguistics to the study of language and it next explains the emergence of learner corpora. The next section is concerned with the origin and development of the CAES corpus from the beginning to its current state and explains in detail the general design, compilation method, text encoding and annotation plus the search tool accompanying the corpus. The last part presents the results of a study on false friends based on data extracted from the corpus. Several conclusions and reflections follow together with some suggestions for further research.
Biber, D., Conrad, S. & Reppen, R.1998. Corpus Linguistics. Investigating Language Structure and Use. Cambridge: CUP.
Braun, S., Kohn, K. & Mukherjee, J. (eds). 2006. Corpus Technology and Language Pedagogy. Frankfurt: Peter Lang.
Cestero Mancera, A., Penadés Martínez, I., Blanco Canales, A., Camargo Fernández, L. & Simón Granda, J.2001. Corpus para el análisis de errores de aprendices de E/LE (CORANE). In Actas del XII Congreso de ASELE tecnologías de la información y de las comunicaciones en la enseñanza de la E/LE, A. Gimeno Sanz (ed.), 527–534. Centro Virtual Cervantes.
Chacón Beltrán, R.2006. Towards a typological classification of false friends (Spanish-English). Revista Española de Lingüística Aplicada 19: 29–39.
Council of Europe. 2001. Common European Framework of Reference for Languages. Learning, Teaching, Assessment. Cambridge: CUP.
Krashen, S.1988. Second Language Acquisition and Second Language Learning. New York NY: Prentice Hall.
Leech, G.1992. Corpora and theories of linguistic performance. In Directions in Corpus Linguistics. Proceedings of Nobel Symposium 82, Stockholm 4 –8 August 1991, J. Svartvik (ed.), 105–122. Berlin: Mouton de Gruyter.
O’Donnell, M. 2009. The UAM CorpusTool: Software for corpus annotation and exploration. In Applied Linguistics Now: Understanding Language and Mind/ La lingüística aplicada hoy: Comprendiendo el lenguaje y la mente, C.M. Bretones Callegas, F. Fernández, J. Ibáñez, M.E. Garcia Ramón, M.E. Cortés Salaberri, M.S. Sagrario Cruz, N. Perdú & B. Cantizano (eds), 1433–1447. Almería: Universidad de Almería.
O’Keeffe, A., McCarthy, M. & Carter, R.2007. From Corpus to Classroom. Language Use and Language Teaching. Cambridge: CUP.
Ortiz de Urbina, C., Trives, J.R. & Heras Díez, F.1998. Diccionario francés-español de falsos amigos. Alicante: Universidad de Alicante.
Padró, L. & Stanilovsky, E.2012. FreeLing 3.0: Towards wider multilinguality. In Proceedings of the Language Resources and Evaluation Conference (LREC 2012) ELRA. Istanbul, May 2012. Paris: ELRA.
Pérez Basanta, C.1999. La enseñanza del vocabulario desde una perspectiva lingüística y peda-gógica. In Lingüística aplicada a la enseñanza de lenguas extranjeras, S. Salaberri Ramiro (ed.), 262–306. Almería: Universidad de Almería.
Pérez Paredes, P. & Cantos-Gómez, P.2004. Some lessons students learn: Self-directory and corpora. In Corpora and Language Learners [Studies in Corpus Linguistics 17], G. Aston, S. D. Stewart (eds), 247–257. Amsterdam: John Benjamins.
Postigo Pinazo, E.2007. Diccionario de falsos amigos: Inglés-español. Madrid: Verba.
Prado, M.2001. Diccionario de falsos amigos inglés-español. Madrid: Gredos.
Reppen, R.2010. Using Corpora in the Language Classroom. Cambridge: CUP.
Roca Varela, M.L.2015. False Friends in Learner Corpora. A Corpus-Based Study of English False Friends in the Written and Spoken Production of Spanish Learners [Linguistic Insights Series]. Bern: Peter Lang.
Römer, U.2011. Corpus research applications in second language teaching. Annual Review of Applied Linguistics 31: 205–225.
Tognini-Bonelli, E.2001. Corpus Linguistics at Work [Studies in Corpus Linguistics 6]. Amsterdam: John Benjamins.
Tracy-Ventura, N.2008. Spanish Learner Language Oral Corpus project (SPLLOC1). A new corpus of oral L2 Spanish. <[URL]> & <[URL]>
WOSLAC Research Group. 2007. Proyecto CEDEL2. Universidad Autónoma de Madrid. <[URL]>
Cited by (7)
Cited by seven other publications
Sampedro Mella, María
2024. An Approach to the Lexical Ambiguity Caused by False Cognates in Spanish L2. a Corpus‐Based Exploratory Study. Studia Linguistica 78:1 ► pp. 186 ff.
2022. Diseño e implementación del Corpus de Aprendientes de Español como Lengua Extranjera (CAELE). Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 90 ► pp. 137 ff.
Lozano, Cristóbal
2022. CEDEL2: Design, compilation and web interface of an online corpus for L2 Spanish acquisition research. Second Language Research 38:4 ► pp. 965 ff.
Lozano, Cristóbal & Paloma Fernández-Mira
2022. Designing, compiling and interrogating corpora in L2 Spanish acquisition research. Journal of Spanish Language Teaching 9:2 ► pp. 190 ff.
Sánchez-Gutiérrez, Claudia, Barbara De Cock & Nicole Tracy-Ventura
2022. Spanish corpora and their pedagogical uses: challenges and opportunities. Journal of Spanish Language Teaching 9:2 ► pp. 105 ff.
Fernández-Mira, Paloma, Emily Morgan, Sam Davidson, Aaron Yamada, Agustina Carando, Kenji Sagae & Claudia H. Sánchez-Gutiérrez
2020. COWS-L2H: A corpus of Spanish learner writing. Research in Corpus Linguistics 8 ► pp. 17 ff.
This list is based on CrossRef data as of 23 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.