Part of
Building and Using the Siarad Corpus: Bilingual conversations in Welsh and English
Margaret Deuchar, Peredur Webb-Davies and Kevin Donnelly
[Studies in Corpus Linguistics 81] 2018
► pp. 153170
References
Canolfan Bedwyr
(2008) Cysgliad. Prifysgol Bangor.Google Scholar
Deuchar, M.
(2005) Minority language survival in northwest wales: an introduction. In J. Cohen, K. McAlister, K. Rolstad, and J. MacSwan (Eds.), Proceedings of the 4th International Symposium on Bilingualism, Somerville, MA, pp. 621–624. Cascadilla Press.Google Scholar
Deuchar, M., P. Davies, J. Herring, M. P. Couto, and D. Carter
(2014) Building bilingual corpora. In E. M. Thomas and I. Mennen (Eds.), Advances in the Study of Bilingualism, pp. 93–111. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Donnelly, K. and M. Deuchar
(2011) Using constraint grammar in the Bangor Autoglosser to disambiguate multilingual spoken text. In Constraint Grammar Applications: Proceedings of the NODALIDA 2011 Workshop, Riga, Latvia, NEALT Proceedings Series, Tartu.Google Scholar
Griffiths, B. and D. G. Jones
(Eds.) (1995) Geiriadur yr Academi / The Welsh Academy English-Welsh Dictionary. Cardiff: University of Wales Press. See also: [URL].Google Scholar
King, G.
(2003) Modern Welsh: a comprehensive grammar (2nd ed.). London: Routledge.Google Scholar
MacWhinney, B.
(2000) The CHILDES Project: Tools for Analyzing Talk (3rd ed.). Mahwah: Lawrence Erlbaum.Google Scholar
OED
(2008) Oxford English Dictionary. Oxford: Oxford University Press. See also: [URL].
Thomas, P. W.
(1996) Gramadeg y Gymraeg. Cardiff: University of Wales Press.Google Scholar
Thomas, R. J.
(Ed.) (1950–2004) Geiriadur Prifysgol Cymru: a dictionary of the Welsh language. Cardiff: University of Wales Press. See also: welsh-dictionary. [URL].