Perfects of the type I have my dinner eaten are a well-known feature of Irish English dialects. They can be linked to a functionally similar construction in Irish, of the type tá mo dhinneár ite agam (literally “is my dinner eaten at-me”), but also to earlier constructions in Standard English. The issue has sometimes been treated as a competition between two seemingly mutually exclusive explanations, a “substrate” and a “retentionist” hypothesis. This dichotomy can be overcome on the basis of a model of “contact-induced grammaticalisation” (Heine/Kuteva 2005): an existing source structure in the receiving language (English) expands along normal paths, but under a triggering effect of a contact language (Irish), ultimately leading to an apparent duplication of a foreign model. Empirical data comes from historical 18th/19th century corpus material. It provides evidence about the chronology and sociolinguistic setting in which the relevant changes took place. It supports a scenario where both Irish-English bilingualism and exposure to the English source constructions played crucial roles.
2014. ‘[The Irish] find much difficulty in these auxiliaries . . .puttingwillforshallwith the first person’: the decline of first-personshallin Ireland, 1760–1890. English Language and Linguistics 18:3 ► pp. 407 ff.
2011. References. In The Present Perfect in Non-Native Englishes, ► pp. 311 ff.
[no author supplied]
2013. Tense marking. In Varieties of English, ► pp. 111 ff.
This list is based on CrossRef data as of 19 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.