Transferability of semantic functions in contact-induced grammaticalization
The case of Singapore Colloquial English one
Unlike Standard English, one in Singapore Colloquial English (SCE) not only functions as a numeral and a pronoun, it also functions as a nominalizer and a contrastive focus marker. Even though previous studies on SCE one have unequivocally proven that the expanded functions of one were a result of Chinese influence, few have provided an explanation for the non-transferability of the nominal modification marker function. Based on Heine & Kuteva’s (2005) theory that contact-induced grammaticalization conforms to the principles of grammaticalization, this paper argues that an alternative reason why certain functions of Chinese de were not transferred into SCE is due to an absence of ambiguous or bridging contexts, which are mediating conditions for grammaticalization to take place. A detailed analysis of Chinese and English data clearly demonstrates how similarities between one and de create ambiguity in the input of SCE, thereby allowing one to grammaticalize via the mediation of bridging contexts.
References (50)
Alsagoff, Lubna & Ho Chee Lick. 1998. The relative clause in colloquial Singapore English. World Englishes 17(2). 127–38.
Anderson, R.W. 1983. Transfer to somewhere. In Susan Gass & Larry Selinker (eds.), Language transfer in language learning, 177–201. Rowley, MA: Newbury House.
Ansaldo, Umberto. 2009. Contact Languages: Ecology and Evolution in Asia. New York: Cambridge University Press.
Bao, Zhiming. 2005. The aspectual system of Singapore English and the systemic substratist explanation. Journal of Linguistics 41(2). 237–267.
Bao, Zhiming. 2012. Substratum transfer targets grammatical system. Journal of Linguistics 48(2). 479–482.
Brown, Adam. 1999. Singapore English in a nutshell: An alphabetical description of its features. Singapore: Federal Publications.
Bybee, Joan. 2003. Cognitive processes in grammaticalization. In M. Tomasello (ed.), The New Psychology of Language, Vol.21, 145–167. New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates Inc.
Chen, Ping. 2009. Aspects of referentiality. Journal of Pragmatics 41(8). 1657–1674.
Ellis, Rod. 2008. The study of second language acquisition, 2nd edn. Oxford: Oxford University Press.
Gupta, Anthea Fraser. 1992. Contact features of Singapore colloquial English. In Kingsley Bolton & Helen Kwok (eds.), Sociolinguistics today: International perspectives, 323–345. London: Routledge.
Gupta, Anthea Fraser. 1994. The step-tongue children’s English in Singapore. Clevedon, England: Multilingual Matters.
Heine, Bernd & Tania Kuteva. 2005. Language contact and grammatical change. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Himmelmann, Nikolaus P. 2004. Lexicalization and grammaticization: Opposite or orthogonal?. In Walter Bisang, Nikolaus P. Himmelmann & Björn Wiemer (eds.), What Makes Grammaticalization? A Look from its Fringes and its Components [Trends in Linguistics, Studies and Monographs 158], 21–42. Berlin: Mouton de Gruyter.
Hole, D. 2011. The deconstruction of Chinese shì...de clefts revisited. Lingua 121(11). 1707‐1733.
Hopper, Paul J. & Elizabeth Closs Traugott. 2003. Grammaticalization. 2nd edn. Cambridge, England: Cambridge University Press.
Kellerman, Eric. 1977. Towards a characterization of the strategies of transfer in second language learning. Interlanguage Studies Bulletin 21. 58–145.
Kiss, Katalin E. 1998. Identificational focus versus information focus. Language 74(2). 245–273.
Li, Charles N. & Sandra A. Thompson. 1981. Mandarin Chinese: A functional reference grammar. Berkeley: University of California Press.
Lim, Lisa. 2007. Mergers and Acquisitions: On the ages and origins of Singapore English particles. World Englishes 26(4). 446–473.
Lü, Shuxiang. 1980. Xiandai hanyu babai ci [Eight hundred words in Modern Chinese]. Beijing: The Commercial Press.
Müller, Natascha. 1998. Transfer in bilingual first language acquisition. Bilingualism: Language and Cognition 1(3). 151–71.
Odlin, T. 1989. Language transfer: Cross-linguistic influence in language learning. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Paul, Waltraud & John Whitman. 2008. shì...de focus clefts in Mandarin Chinese. Linguistic Review 25(3). 413–451.
Ringbom, H. 2007. The importance of cross-linguistic similarity in foreign language learning: Comprehension, learning and production. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Selinker, Larry. 1992. Rediscovering interlanguage. London: Longman.
Siegel J. 2012. Constraints on substrate transfer revisited. Journal of Linguistics 48(2). 473–478.
Su, Zhengjie. 2010. Jie gou zhu ci ‘de’ de yu fa hua li cheng [On the grammaticalization of the structural particle ‘de’]. Hanyu Xuebao [Chinese Linguistics] 29(1). 23–35.
Szabolcsi, Anna. 1981. The semantics of topic-focus articulation. In J.A.G. Groenendijk, T.M.V. Janssen & M.J.B. Stokhof (eds.), Formal methods in the study of language, 513–540. Amsterdam: Mathematisch Centrum.
The British National Corpus, version 3 (BNC XML Edition). 2007. Distributed by Oxford University Computing Services on behalf of the BNC Consortium. [URL] (15 Aug, 2013).
Thomason, Sarah Grey & Terrence Kaufman. 1988. Language contact, creolization, and genetic linguistics. Berkeley: University of California Press.
Wee, Lionel & Umberto Ansaldo. 2004. Nouns and noun phrases. In Lisa Lim (ed.), Singapore English: A grammatical description, 57–74, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Weinreich, Uriel. 1953. Languages in contact, findings and problems. New York: Linguistic Circle of New York.
Winford, Donald. 2003. An introduction to contact linguistics. Malden, Mass: Blackwell Publishing.
Wode, Henning. 1978. The L1 vs L2 acquisition of English negation. Working Papers in Bilingualism 151. 37–57.
Wong, Jock. 2005. Why you so Singlish one? A semantic and cultural interpretation of the Singapore English particle one. Language in Society 34(2). 239–275.
Xu, Liejiong. 2002. Hanyu shi huati jiegouhua yuyan ma? [Is Chinese a topic-structuralized language?]. Zhongguo Yuwen [Studies of the Chinese Language] 51. 400–410.
Yip, V. & S. Matthews. 2007. The bilingual child: Early development and language contact. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Zhan, Fangqiong & Sun Chaofen. 2013. A copula analysis of shì in the Chinese cleft construction. Language and Linguistics 14(4). 755–789.
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 19 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.