As is well known, Turkish is a language which has predominantly non-finite subordination in the domain of clause combining. In addition, Turkish contains a variety of strategies of finite clause combining, and the distribution between finite and non-finite strategies can be related to register differences, with nonfinite structures belonging more to the written register and finite structures more to the spoken register. This paper aims to develop a theoretical understanding of (conceptually) oral versus (conceptually) written language in Turkish, and to use this understanding in order to interpret the dynamics of language shift in the domain of clause combining in Turkish in Germany, that is, in the variety of Turkish which has developed in the minority setting in Germany over the past fifty years. The approach is demonstrated with regard to the use of the connector çünkü “because” in written and spoken Turkish in Turkey and in spoken Turkish in Germany.
Backus, Ad. 2003. Can a mixed language be conventionalized alternational codeswitching? In The Mixed Language Debate. Theoretical and Empirical Advances, Yaron Matras & Peter Bakker (eds), 237-270. Berlin: De Gruyter.
Bayram, Fatih. 2013. Acquisition of Turkish by Heritage Speakers: A Processability Approach. PhD dissertation, Newcastle University.
Boeschoten, Hendrik & Broeder, Peter. 1999. Zum Interferenzbegriff in seiner Anwendung auf die Zweisprachigkeit türkischer Immigranten. In Türkisch und Deutsch im Vergleich [Turcologica 39], Lars Johanson & Jochen Rehbein (eds), 1-22. Wiesbaden: Harrassowitz.
Chafe, Wallace. 1985. Linguistic differences produced by differences between speaking and writing. In Literacy, Language and Learning, David R. Olson, Nancy Torrance & Angela Hildyard (eds), 105-123. Cambridge: CUP.
Chafe, Wallace & Tannen, Deborah. 1987. The relation between written and spoken language. Annual Review of Anthropology 16: 383-407.
Cindark, Ibrahim & Aslan, Sema. 2004. Deutschlandtürkisch? Mannheim: Open-Access Publikationsserver des IDS <[URL]> (3 January 2015).
Dollnick, Meral. 2013. Konnektoren in türkischen und deutschen Texten bilingualer Schüler. Eine vergleichende Langzeituntersuchung zur Entwicklung sprachlicher Kompetenzen. Frankfurt: Peter Lang.
Erguvanlı, Eser Emine. 1984. The Function of Word Order in Turkish Grammar. Berkeley CA.: University of California Press.
Erkman-Akerson, Fatma. 1993. Türkçede eş işlevli dilbilgisel yapıların kullanım değerleri. (The use of linguistic constructions with parallel functions in Turkish). In VII. Dilbilim Kurultayı bildirileri. 13-14 Mayıs 1993 (Proceedings of the VII. Linguistics Conference), Kâmile İmer & N. Engin Uzun (eds), 95-103. Ankara: Ankara Üniversitesi Basımevi.
Givón, Talmy. 1979. From discourse to syntax: Grammar as a processing strategy. In Discourse and Syntax [Syntax and Semantics 12], Talmy Givón (ed.), 81-111. New York NY: Academic Press.
Herkenrath, Annette. 2011. Wh-Konstruktionen im Türkischen [Turcologica 87]. Wiesbaden: Harrassowitz.
Herkenrath, Annette. 2014. The acquisition of -DIK and its communicative range in monolingual versus bilingual constellations. In Turcology and Linguistics. Éva Ágnes Csató Festschrift, Nurettin Demir, Birsel Karakoç & Astrid Menz (eds), 219-236. Ankara: Hacettepe Üniversitesi Yayınları.
Hinnenkamp, Volker. 2005. Semilingualism, double monolingualism and blurred genres – on (not) speaking a legitimate language. Migration. Journal of Social Science Education 1. <[URL]> (30 January 2015).
Keim, Inken. 2007. Die "türkischen Powergirls". Lebenswelt und kommunikativer Stil einer Migrantinnengruppe in Mannheim. Tübingen: Narr.
Keim, Inken & Cindark, Ibrahim. 2003. Deutsch-türkischer Mischcode in einer Migrantinnengruppe: Form von Jugendsprache oder soziolektales Charakteristikum? In Jugendsprache in Spiegel der Zeit, Eva Neuland (ed.) 377-393. Frankfurt: Peter Lang.
Kerslake, Celia. 2007. Alternative subordination strategies in Turkish. In Connectivity in Grammar and Discourse [Hamburg Studies on Multilingualism 5], Jochen Rehbein, Christiane Hohenstein & Lukas Pietsch (eds), 231-258. Amsterdam: John Benjamins.
Koch, Peter & Oesterreicher, Wulf. 1994. Schriftlichkeit und Sprache. In Schrift und Schriftlichkeit/Writing and Its Use. Ein interdisziplinäres Handbuch internationaler Forschung /An Interdisciplinary Handbook of International Research, Hartmut Günther & Otto Ludwig (eds), 587-604. Berlin: De Gruyter.
Küppers, Almut, Şimşek, Yazgül & Schroeder, Christoph. 2015. Turkish as a minority language in Germany: Aspects of language development and language instruction. Zeitschrift für Fremdsprachenforschung 26(1): 29-51.
Küppers, Almut, Pusch, Barbara & Uyan-Semerci, Pınar (eds). 2015. Education in Transnational Spaces / Bildung in transnationalen Räumen. Heidelberg: Springer.
Maas, Utz. 2008. Sprache und Sprachen in der Migrationsgesellschaft. Die schriftkulturelle Dimension. Osnabrück: Universitätsverlag.
Maas, Utz. 2010. Literat und orat. Grundbegriffe der Analyse geschriebener und gesprochener Sprach. Grazer Linguistische Studien 73: 21-150.
Matras, Yaron. 2007. Contact, connectivity and language evolution. In Connectivity in Grammar and Discourse [Hamburg Studies on Multilingualism 5], Jochen Rehbein, Christiane Hohenstein & Lukas Pietsch (eds), 51-74. Amsterdam: John Benjamins.
Menz, Astrid. 1991. Studien zum Türkisch der zweiten deutschland-türkischen Generation. Hausarbeit zur Erlangung des Akademischen Grades eines Magister Artium. Johannes-Gutenberg-Universität Mainz. Ms.
Miller, Jim & Fernandez-West, Jocelyne M.M. 2006. Spoken and written language. In Pragmatic Organization of Discourse in the Languages of Europe [EALT/ EUROTYP 20-8], Giuliano Bernini & Marcia L. Schwartz (eds), 9-64. Berlin: De Gruyter.
Onar Valk, Pelin. 2015. Transformation in Dutch Turkish Subordination? Converging Evidence of Change Regarding Finiteness and Word Order in Complex Clauses. PhD dissertation, Tilburg University and Netherlands Graduate School of Linguistics (LOT).
Ozil, Şeyda. 1993. Türkçede eş işlevli dilbilgisel yapılar (Linguistic constructions with parallel functions in Turkish) In VII. Dilbilim Kurultayı bildirileri. 13-14 Mayıs 1993. (Proceedings of the VII. Linguistics Conference), Kâmile İmer & N. Engin Uzun (eds), 85-97. Ankara: Ankara Üniversitesi Basımevi.
Poplack, Shana & Levey, Stephen. 2010. Contact-induced grammatical change: A cautionary tale. In Language and Space - An International Handbook of Linguistic Variation, Vol. 1: Theories and Methods, Peter Auer & Jürgen Erich Schmidt (eds), 391-419. Berlin: Mouton de Gruyter,
Rehbein, Jochen, Herkenrath, Annette & Karakoç, Birsel. 2009. On contact-induced language change of Turkish as an immigrant language. Language Typology and Universals 62(3): 171-204.
Rehbein, Jochen & Herkenrath, Annette. Forthcoming. 2016. Converbs in monolingual’s and bilingual’s Turkish. In Ankara Papers in Turkish and Turkic Linguistics [Turcologica], Deniz Zeyrek, Çiğdem Sağın-Şimşek, Ufuk Ataş & Jochen Rehbein (eds), 493-573. Wiesbaden: Harrassowitz.
Reich, Hans H. 2009. Entwicklungswege türkisch-deutscher Zweisprachigkeit. In Erwerb des Türkischen in einsprachigen und mehrsprachigen Situationen, Ursula Neumann & Hans H. Reich (eds), 63-90. Münster: Waxmann.
Sarı, Maksut. 2006. Intra-linguistic interference triggered by inter-linguistic interference. In Turkic Languages in Contact [Turcologica 61], Rik Boeschoten & Lars Johanson (eds), 176-185. Wiesbaden: Harrassowitz.
Schellhardt, Christin & Schroeder, Christoph. 2015a. Nominalphrasen in deutschen und türkischen Texten mehrsprachiger Schüler/innen. In Deutsche Grammatik im Kontakt in Schule und Unterricht [Reihe Germanistische Linguistik], Klaus-Michael Köpcke & Arne Ziegler (eds.), 241-261. Berlin: De Gruyter.
Schellhardt, Christin & Schroeder, Christoph (eds). 2015b. MULTILIT – Manual, Criteria of Transcription and Analysis for German, Turkish and English. Potsdam: Publish UP <[URL]> (27 November 2015).
Schroeder, Christoph. 1995. Post-predicate arguments in Turkish. Sprachtypologie und Universalienforschung 48: 204-218.
Schroeder, Christoph. 1999. The Turkish Nominal Phrase in Spoken Discourse [Turcologica 40] Wiesbaden: Harrassowitz.
Schroeder, Christoph. 2002. On the structure of spoken Turkish. Essener Linguistische Skripte 2(1): 73-90 <[URL]> (23 October 2015).
Treffers-Daller, Jeanine, Özsoy, A. Sumru & van Hout, Roeland. 2006. Oral language proficiency of Turkish-German bilinguals in Germany and Turkey: An analysis of complex embeddings in Turkish picture descriptions. In Turkic Languages in Contact. [Turcologica 61], Rik Boeschoten & Lars Johanson (eds.), 203-219. Wiesbaden: Harrassowitz.
Cited by (4)
Cited by four other publications
Wiese, Heike, Artemis Alexiadou, Shanley Allen, Oliver Bunk, Natalia Gagarina, Kateryna Iefremenko, Maria Martynova, Tatiana Pashkova, Vicky Rizou, Christoph Schroeder, Anna Shadrova, Luka Szucsich, Rosemarie Tracy, Wintai Tsehaye, Sabine Zerbian & Yulia Zuban
2022. Heritage Speakers as Part of the Native Language Continuum. Frontiers in Psychology 12
Iefremenko, Kateryna, Christoph Schroeder & Jaklin Kornfilt
2021. Converbs in heritage Turkish: A contrastive approach. Nordic Journal of Linguistics 44:2 ► pp. 130 ff.
Altinkamis, Feyza & Ellen Simon
2020. Language abilities in bilingual children: The effect of family background and language exposure on the development of Turkish and Dutch. International Journal of Bilingualism 24:5-6 ► pp. 931 ff.
Goschler, Juliana, Christoph Schroeder & Till Woerfel
This list is based on CrossRef data as of 28 december 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.