Chapter 8
Intensifiers between grammar and pragmatics
A lesson from a language contact situation
Intensification is a more pervasive phenomenon than usually thought, involving modification and scaling at different levels. Besides adjectives and adverbs, also the epistemic stance and the illocutionary force of speech acts can be modulated (Bazzanella et al. 1991; Ghezzi 2013). The strategies speakers use to weaken or intensify the speaker’s epistemic stance and the illocutionary force of the utterance include the class of so-called discourse markers (Bazzanella 1995, 2006), such as, for instance, hedges and boosters, which are hearer-oriented and “work as social and politeness markers” (Bazzanella 2006: 463), and modalizers, which modify the speaker’s commitment towards the propositional content. This article aims to investigate these strategies in a specific language contact situation, which turns out to be a privileged vantage point to tease out the manifestations of intensification in everyday language use. We will focus on the Ladin-Italian (and German) contact area in Trentino-South Tyrol (Northern Italy), with a view to identifying the strategies that bilingual speakers adopt to express intensification in their speech. The results of the investigation show that there are different borrowability rates in the adoption of intensifiers from the pragmatically dominant languages (Italian and German), whereby intensifiers with a strong intersubjective function such as those modifying the illocutionary force of the utterance are borrowed more easily than intensifiers operating at lower (i.e. propositional or subjective) levels.
Article outline
- 1.Introduction: Intensifiers between grammar and pragmatics
- 2.Intensifiers in language contact situations
- 3.Methodology and data
- 4.Intensifiers in spoken Ladin
- 4.1Fassa valley
- 4.2Badia and Gardena valleys
- 5.Contrasting levels
- 6.Discussion and final remarks
-
Acknowledgements
-
Notes
-
References
References (40)
References
Aijmer, Karin & Simon-Vandenbergen, Anne-Marie. 2011. Pragmatic markers. In Discursive Pragmatics [Handbook of Pragmatics 8], Jan Zienkowski, Jan-Ola Östman & Jef Verschueren (eds), 223–247. Amsterdam: John Benjamins.
Antonini, Francesca & Moretti, Bruno. 2000. Le immagini dell’italiano regionale. La variazione linguistica nelle valutazioni dei giovani ticinesi. Locarno: Armando Dadò.
Athanasiadou, Angeliki. 2007. On the subjectivity of intensifiers. Language Sciences 29: 554–565.
Auer, Peter. 1999. From codeswitching via language mixing to fused lects: Toward a dynamic typology of bilingual speech. International Journal of Bilingualism 3: 309–332.
Bazzanella, Carla. 1995. I segnali discorsivi. In Grande grammatica italiana di consultazione, Vol. III, Lorenzo Renzi, Giampaolo Salvi & Anna Cardinaletti (eds), 225–257. Bologna: il Mulino.
Bazzanella, Carla. 2006. Discourse markers in Italian: Towards a ‘compositional’ meaning. In Approaches to Discourse Particles, Kerstin Fischer (ed), 449–464. Amsterdam: Elsevier.
Bazzanella, Carla, Caffi, Claudia & Sbisà, Marina. 1991. Scalar dimensions of illocutionary force. In Speech Acts: Fiction or Reality?, Igor Zagar (ed.), 63–76. Ljubljana: Institute for Social Sciences.
Bazzanella, Carla. 2011. Segnali discorsivi. In Enciclopedia dell’italiano. Roma: Istituto della Enciclopedia italiana Giovanni Treccani [Online].
Berruto, Gaetano. 2007. Situazioni sociolinguistiche e tutela delle lingue minoritarie. Considerazioni alla luce della Survey Ladins. Mondo Ladino 31: 37–63.
Bolinger, Dwight L. 1972. Degree Words. The Hague: Mouton.
Carli, Augusto. 2000. La situazione sociolinguistica della Ladinia dolomitica. In Heimat. Identità regionali nel processo storico, Antonio Pasinato (ed.), 353–366, Roma: Donzelli Editore.
Dal Negro, Silvia & Fiorentini, Ilaria. 2014. Reformulation in bilingual speech: Italian cioè in German and Ladin. Journal of Pragmatics 74: 94–108.
Dell’Aquila, Vittorio & Iannàccaro, Gabriele. 2006. Survey Ladins. Usi linguistici nelle Valli Ladine. Trento: Regione Autonoma Trentino-Alto Adige.
Dressler, Wolfgang U. & Merlini Barbaresi, Lavinia. 1994. Morphopragmatics. Diminutives and Intensifiers in Italian, German, and Other Languages. Berlin: Mouton de Gruyter.
Fiorentini, Ilaria. 2014. Segnali discorsivi italiani in situazione di contatto linguistico. Il caso del ladino delle valli dolomitiche. PhD dissertation, University of Pavia.
Fiorentini, Ilaria. 2017. Italian discourse markers and modal particles in contact. In Pragmatic Markers, Discourse Markers and Modal Particles. New Perspectives, Chiara Fedriani & Andrea Sansò (eds), 419–439. Amsterdam: John Benjamins.
Ghezzi, Chiara. 2013. Vagueness Markers in Contemporary Italian: Intergenerational Variation and Pragmatic Change. PhD dissertation, University of Pavia.
Ghezzi, Chiara & Molinelli, Piera. 2014. Italian guarda, prego, dai. Pragmatic markers and the left and right periphery. In The Role of the Left and Right Periphery in Semantic Change, Kate Beeching & Ulrich Detges (eds), 117–150. Leiden: Brill.
Hansen, Maj-Britt Mosegaard. 2006. A dynamic polysemy approach to the lexical semantics of discourse markers (with an exemplary analysis of French “toujours”). In Approaches to Discourse Particles [Studies in Pragmatics 1], Kerstin Fischer (ed.), 21–41. Amsterdam: Elsevier.
Ito, Rika & Tagliamonte, Sali. 2003. Well weird, right dodgy, very strange, really cool: Layering and recycling in English intensifiers. Language in Society 32: 257–279.
Labov, William. 1984. Intensity. In Georgetown University Round Table on Language and Linguistics, Deborah Schiffrin (ed.), 43–70. Washington DC: Georgetown University Press.
Léglise, Isabelle & Chamoreau, Claudine. 2013. Variation and change in contact settings. In The Interplay of Variation and Change in Contact Settings [Studies in Language Variation 12], Isabelle Léglise & Claudine Chamoreau (eds), 1–20. Amsterdam: John Benjamins.
Maschler, Yael. 1991. The language games bilinguals play: Language alternation at language game boundaries. Language and Communication 11(4): 263–289.
Maschler, Yael. 1994. Metalanguaging and discourse markers in bilingual conversation. Language in Society 23: 325–366.
Maschler, Yael. 1997. Emergent bilingual grammar: The case of contrast. Journal of Pragmatics 28: 279–313.
Maschler, Yael. 2000. What can bilingual conversation tell us about discourse markers? Introduction to the special issue on “Discourse Markers in Bilingual Conversation”. International Journal of Bilingualism 4: 437–445.
Matras, Yaron. 1998. Utterance modifiers and universals of grammatical borrowing. Linguistics 36(2): 281–331.
Matras, Yaron. 2000. Fusion and the cognitive basis for bilingual discourse markers. International Journal of Bilingualism 4(4): 505–528.
Matras, Yaron. 2007. The borrowability of structural categories. In Matras & Sakel (eds), 31–73.
Matras, Yaron. 2009. Language Contact. Cambridge: CUP.
Matras, Yaron & Sakel, Jeanette (eds). 2007. Grammatical Borrowing in Cross-linguistic Perspective. Berlin: Mouton de Gruyter.
Mithun, Marianne. 1988. The grammaticisation of coordination. In Clause Combining in Grammar and Discourse [Typological Studies in Language 18], John Haiman & Sandra A. Thompson (eds), 331–359. Amsterdam: John Benjamins.
Nevalainen, Terttu & Rissanen, Matti. 2002. Fairly pretty or pretty fair? On the development and grammaticalization of English downtoners. Language Sciences 24: 359–380.
Paradis, Carita. 2008. Configurations, construals and change: Expressions of DEGREE. English Language and Linguistics 12(2): 317–343.
Poplack, Shana. 1980. Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español: Toward a typology of codeswitching. Linguistics 18: 581–618.
Quirk, Randolph, Greenbaum, Sidney, Leech, Geoffrey & Svartvik, Jan. 1985. A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman.
Simon-Vandenbergen, Anne-Marie. 2008. Almost certainly and most definitely: Degree modifiers and epistemic stance. Journal of Pragmatics 40: 1521–1542.
Stolz, Christel & Stolz, Thomas. 1996. Funktionswortentlehnung in Mesoamerika. Spanisch-amerindischer Sprachkontakt [Hispanoindiana II]. Sprachtypologie und Universalienforschung 49(1): 86–123.
Thomason, Sarah Grey & Kaufman, Terrence. 1988. Language Contact, Creolization, and Genetic Linguistics. Berkeley CA: University of California Press.
Cited by (1)
Cited by one other publication
Соколова, О.В.
2022.
Blastas a Verbal Weapon in the British Literary Avant-garde and Politics: Polysemy, Multifunctionality, Multimodality. Part 1.
Иностранные языки в высшей школе :4(59)
► pp. 24 ff.
This list is based on CrossRef data as of 16 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.