Chapter 4
Lexical patterns of place in English and Norwegian
This paper presents a contrastive analysis of the English noun place and the corresponding Norwegian nouns plass and sted. The study involves two stages. First the patterns of cross-linguistic correspondences of the nouns are established by means of translational data from the English–Norwegian Parallel Corpus. The correspondence patterns reveal both differences and commonalities between the words. Secondly, recurrent lexical bundles involving place, sted, and plass are investigated in order to discover their selectional preferences. The combined approach to the meanings and usage patterns of the words show the two Norwegian nouns to be almost in complementary distribution in many of their patterns. Place is broader in its meaning and shares senses and uses with both of the Norwegian nouns, although in certain contexts sted/plass correspond to different nouns (e.g. room or space), or to adverbs in -where. Certain idiomatic expressions are similar across the languages, but non-literal uses typically do not correspond to a spatial expression in the other language.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Literature review
- 3.Material and method
- 4.
Place, plass and sted in dictionaries
-
5.Corpus investigation
- 5.1Frequencies of place, plass, and sted
- 5.2Correspondence patterns
- 5.2.1Mutual correspondence
- 5.2.2Correspondence patterns of English place
-
5.2.3Correspondences of Norwegian sted
- 5.2.4Correspondences of Norwegian plass
- 5.2.5Differences between sted and plass
- 5.3Lexical bundles with place, sted, and plass
- 5.3.1Overview of the bundles
- 5.3.2Correspondences of selected lexical bundles with place, sted and plass
- 6.Brief note on space and room
- 7.Summary of findings and concluding remarks
-
Notes
-
References
-
Corpora
References (31)
References
Altenberg, Bengt. 1998. On the phraseology of spoken English: The evidence of recurrent word-combinations. In Phraseology: Theory, Analysis, and Applications, Anthony P. Cowie (ed.), 101–122. Oxford: OUP.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Altenberg, Bengt. 1999. Adverbial connectors in English and Swedish: Semantic and lexical correspondences. In Out of Corpora: Studies in Honour of Stig Johansson, Hilde Hasselgård & Signe Oksefjell (eds), 249–268. Amsterdam: Rodopi.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Anthony, Laurence. 2014. AntConc (Version 3.4.3) [Computer Software]. Tokyo: Waseda University. <[URL]>
Biber, Douglas, Johansson, Stig, Leech, Geoffrey, Conrad, Susan & Finegan, Edward. 1999. Longman Grammar of Spoken and Written English. London: Longman.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Dyvik, Helge. 1998. A translational basis for semantics. In Corpora and Cross-linguistic Research: Theory, Method, and Case Studies, Stig Johansson & Signe Oksefjell (eds), 51–86. Amsterdam: Rodopi.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ebeling, Jarle & Ebeling, Signe Oksefjell. 2013. Patterns in Contrast [Studies in Corpus Linguistics 58]. Amsterdam: John Benjamins. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ebeling, Jarle & Ebeling, Signe Oksefjell. 2015. An English–Norwegian contrastive analysis of downtoners, more or less. Nordic Journal of English Studies 14(1): 62–89.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Halliday, Michael A. K. & Hasan, Ruqaiya. 1976. Cohesion in English. London: Longman.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hanks, Patrick. 2013. Lexical Analysis: Norms and Exploitations. Cambridge MA: The MIT Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hasselgård, Hilde. 2016.
The way of the world: The colligational framework “the N1 of the N2” and its Norwegian correspondences. Nordic Journal of English Studies 15(3): 55–79.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hoey, Michael. 2005. Lexical Priming: A New Theory of Words and Language. London: Routledge. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Johansson, Stig. 2009. Which way? On English way and its translations. International Journal of Translation 21(1–2): 15–40.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Johansson, Stig, Ebeling, Jarle & Oksefjell, Signe. 1999/2002. English–Norwegian Parallel Corpus: Manual. University of Oslo: Department of British and American Studies. <[URL]>
Kilgarriff, Adam, Baisa, Vít, Bušta, Jan, Jakubíček, Miloš, Kovář, Vojtěch, Michelfeit, Jan, Rychlý, Pavel & Suchomel, Vít. 2014. The Sketch Engine: Ten years on. Lexicography 1(1): 7–36. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Engelsk stor ordbok: engelsk–norsk / norsk–engelsk. 2001. Oslo: Kunnskapsforlaget.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Macmillan Dictionary Online. <[URL]>
Oxford English Dictionary. <[URL]>
Sinclair, John. 1991. Corpus, Concordance, Collocation. Oxford: OUP.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Sinclair, John. 1998. The lexical item. In Contrastive Lexical Semantics [Current Issues in Linguistic Theory 171], Edda Weigand (ed.), 1–24. Amsterdam: John Benjamins. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Sinclair, John. 1999. A way with common words. In Out of Corpora: Studies in Honour of Stig Johansson, Hilde Hasselgård & Signe Oksefjell (eds), 157–179. Amsterdam: Rodopi.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Stubbs, Michael. 2007. Quantitative data on multi-word sequences in English: The case of the word world
. In Text, Discourse and Corpora: Theory and Analysis, Michael Hoey, Michaela Mahlberg, Michael Stubbs & Wolfgang Teubert, 163–189. London: Continuum,![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Corpora
English–Norwegian Parallel Corpus (ENPC), <[URL]>
British National Corpus (BNC), <[URL]>. Accessed through Sketch Engine at <[URL]>
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 25 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.