Terms of address and reference have garnered enormous interest in the research literature, ranging from sociolinguistics and ethnolinguistics to language learning and anthropology. From a sociolinguistic perspective, address terms can be considered as the starting point to the understanding of human relationships, and how such relationships can be socially and strategically constructed (Fitch 1991; Leech 1999; Morford 1997). Terms of address and reference have therefore been well recognized as a particularly fruitful field for sociolinguistic research, in three phases: from the mid-1950s to the 1970s; through the 1980s and 1990s; and from the early 2000s to the present day. The studies conducted during these three periods have made significant contributions to the understanding of different social features of address systems, such as how they convey solidarity, politeness, and politic behavior (Brown & Ford 1961, 1964; Brown & Gilman 1960; Brown & Levinson 1978; Watts 1989) as well as pragmatic connotations such as emotion, attitude, intimacy and distance. This chapter is an attempt to provide an integrated survey of the field of address research with an eye on cross-cutting themes characterising these three periods. A special focus is placed on (a) the use of address terms to reflect social relationships, power, solidarity, and politeness, (b) address expressing personal feelings such as emotion/attitude and distance versus intimacy, and (c) the translation of these terms.
1978Naming and addressing: A sociolinguistic study. Hamburg: Helmut Buske.
Afful, Joseph B. A.
2006aNon-kinship address terms in Akan: A sociolinguistic study of language use in Ghana. Journal of Multilingual and Multicultural Development 27 (4). 275–289.
Afful, Joseph B. A.
2006bAddress terms among university students in Ghana: A case study. Language & Intercultural Communication 6 (1). 76–91.
Ajlouni, Mays Q. & Lutfi Abulhaija
2015Variation in address forms for Arab married and unmarried women in the workplace: A sociolinguistic study. Arab World English Journal (AWEJ) 6 (3). 396–421.
Aliakbari, Mohammad & Arman Toni
2008The realization of address terms in modern Persian in Iran: A sociolinguistic study. Linguistik Online 35 (3). 3–12. [URL] (14May 2015.)
Almasov, Alexery
1974“Vos” and “vosotros” as formal address in modern Spanish. Hispania 57 (2). 304–310.
Amany, Farideh, Mohammad Davoudi & Mohsen O. Jaghi
2014A corpus-based study on the translation of politeness strategies with emphasis on address terms. International Journal of Language Learning and Applied Linguistics World (IJLIALW) 5 (1). 502–522.
Anderman, Gunilla M.
1993Untranslatability: The case of pronouns of address in literature. Perspectives: Studies in Translatology 1 (1). 57–67.
Bala, Madhu
1995Punjabi pronouns: A sociosemantic study. In Omkar N. Koul (ed.), Sociolinguistics (South Asian perspectives), 167–175. New Delhi: Creative Books.
Baron, Naomi
1978Professor Smith, Miss Jones: Terms of address in academe.
Paper presented at theannual meeting of the Modern Language Association [MLA], New York.
Bashir, Abeer
2015Address and reference terms in Midob (Darfur Nubian). Dotawo, A Journal of Nubian Studies 2 (1). 133–153.
Bates, Elizabeth & Laura Benigni
1975Rules of address in Italy: A sociological survey. Language in Society 4 (3). 171–188.
Bednjanec, Katarina
2015Načini oslovljavanja sudionika na hrvatskim i njemačkim internetskim forumima [Ways of addressing among Croatian and German Internet forum participants]. Zagreb: University of Zagreb (Master’s thesis).
Beidelman, Thomas O.
1963Terms of address as clues to social relationships. In Alvin W. Gouldner & Helen P. Gouldner (eds.), Modern sociology: An introduction to the study of human interaction, 308–317. New York: Harcourt, Brace & World.
Birounrah, Behnaz & Mansour Fahim
2015The impact of sex on the choice of forms of address in the speech form of Tehran Persian. International Research Journal of Applied & Basic Sciences 9 (8). 1402–1406.
Bloch, Maurice
1971The moral and tactical meaning of kinship terms. Man (N.S.) 6. 79–87.
2015Vocative intonation preferences are sensitive to politeness factors. Language & Speech 58 (1). 68–83.
Bouchard, Denis
1983On the content of empty categories. Dordrecht: Foris.
Braun, Friederike
1988Terms of address: Problems of patterns and usage in various languages and cultures. Berlin/Boston: de Gruyter.
Brown, Penelope & Colin Fraser
1979Speech as a marker of situation. In Klaus R. Scherer & Howard Giles (eds.), Social markers in speech, 33–62. Cambridge: Cambridge University Press.
Brown, Penelope & Stephen C. Levinson
1978Universals in language usage: Politeness phenomena. In Esther N. Goody (ed.), Questions and politeness: Strategies in social interaction (Cambridge Papers in Social Anthropology 8), 56–310. Cambridge: Cambridge University Press.
Brown, Penelope & Stephen C. Levinson
1987Politeness: Some universals in language use. Cambridge: Cambridge University Press.
Brown, Roger W. & Marguerite Ford
1961Address in American English. Journal of Abnormal and Social Psychology 62 (2). 375–385.
Brown, Roger W. & Marguerite Ford
1964Address in American English. In Dell Hymes (ed.), Language in culture & society, 234–244. New York, Evanston & London: Harper & Row.
Brown, Roger W. & Albert Gilman
1960The pronouns of power and solidarity. In Thomas A. Sebeok (ed.), Style in language, 253–276. Cambridge (MA): MIT Press.
1972How to say ‘you’ in Vietnamese. In Nguyen Xuan Thu (ed.), Vietnamese studies in a multicultural world, 103–109. Melbourne: Vietnamese Language and Culture Publications.
Casson, Ronald W.
1975The semantics of kin term usage. American Ethnologist 2 (2). 229–238.
Chao, Yuen R.
1956Chinese terms of address. Language 32 (1). 217–241.
Chatelain, Emile
1880Du pluriel de respect en Latin. Revue de Philologie 4. 129–139.
Chejnová, Pavla
2015How to ask a professor: Politeness in Czech academic culture. Prague: Karolinum.
Chomsky, Noam
1981Lectures on Government and Binding. Dordrecht: Foris.
Chomsky, Noam
1995The minimalist program. Cambridge (MA): MIT Press.
Clyne, Michael, Heinz L. Kretzenbacher, Catrin Norrby & Jane Warren
2003Address in some Western European languages. In Christo Moskovsky (ed.), Proceedings of the 2003 Conference of the Australian Linguistics Society (ALS), 1–10. [URL] (14May 2015.)
Cook, Haruko M.
1996The use of addressee honorifics in Japanese elementary school classroom. In Noriko Akatsuka, Shoichi Iwasaki & Susan Strauss (eds.), Japanese/Korean Linguistics 5, 67–81. Stanford, CA: CSLI.
Cooke, Joseph R.
1968Pronominal reference in Thai, Burmese, and Vietnamese. Berkeley, CA: University of California Press.
Conant, Francis P.
1961Jarawa kin systems of reference and address. Anthropological Linguistics 3. 20–33.
Das, Sisir K.
1968Forms of address and terms of reference in Bengali. Anthropological Linguistics 10 (4). 19–31.
Duranti, Alessandro
1984The social meaning in subject pronouns in Italian conversation. Text 4. 277–311.
Economidou-Kogetsidis, Maria
2015Teaching e-mail politeness in the EFL/ESL classroom. ELT Journal 69 (4). 415–424.
Ehrismann, Gustav
1901Duzen und Ihrzen im Mittelalter (I). Zeitschrift für deutsche Wortforschung 1. 117–149.
Ehrismann, Gustav
1902Duzen und Ihrzen im Mittelalter (II). Zeitschrift für deutsche Wortforschung 2. 118–159.
Ehrismann, Gustav
1903Duzen und Ihrzen im Mittelalter (III). Zeitschrift für deutsche Wortforschung 4. 210–248.
Ehrismann, Gustav
1903/04Duzen und Ihrzen im Mittelalter (IV). Zeitschrift für deutsche Wortforschung 5. 127–220.
Emihovich, Catherine A.
1981The intimacy of address: Friendship markers in children’s social play. Language in Society 10 (2). 189–199.
Ervin-Tripp, Susan
1967Sociolinguistics. Berkeley: University of California, Berkeley.
Ervin-Tripp, Susan
1972On sociolinguistic rules, alternation and co-occurrence. In John J. Gumperz & Dell Hymes (eds.), Directions in sociolinguistics, 300–302. New York: Holt, Rinehart & Winston.
Esmae’li, Saeedeh
2011Terms of address usage: The case of Iranian spouses. International Journal of Humanities & Social Science 1 (9) (Special Issue). 183–188.
Evans-Pritchard, Edward E.
1948Nuer modes of address. The Uganda Journal 12. 166–71.
Fang, Hanquan & J. H. Heng
1983Social changes and changing address norms in China. Language in Society 12 (4). 495–507.
Fasold, Ralph
(ed.)1990The sociolinguistics of language. (Introduction to sociolinguistics, Volume 2). Oxford: Blackwell.
Filbeck, David
1973Pronouns in Northern Thai. Anthropological Linguistics 15 (8). 345–61.
Firth, John R.
1964On sociological linguistics. In Dell Hymes (ed.), Language in culture & society, 66–72. New York: Harper & Row.
Fiske, Shirley
1978Rules of address: Navajo Women in Los Angeles. Journal of Anthropological Research 34. 72–91.
Fitch, Kristine
1991The interplay of linguistic universals and cultural knowledge in personal address: Colombian Madre terms. Communication Monographs 8. 254–272.
Formentelli, Maicol & John Hajek
2015Address in Italian academic interactions: The power of distance and (non)-reciprocity. In Catrin Norrby & Camilla Wide (eds.), Address practice as social action: European perspectives, 119–140. Basingstoke/London: Palgrave Macmillan.
Foster, George
1964Speech forms and perception of social distance in a Spanish-speaking Mexican village. Southwestern Journal of Anthropology 20. 107–22.
Franceschini, Lucelene T. & Loremi Loregian-Penkal
2015A variável sexo/gênero e o uso de tu/você no sul do Brasil. Signum, Estudos da Linguagem 18.1. 182–205.
Fremer, Maria
2015At the cinema: The Swedish ‘du-reform’ in advertising films. In Catrin Norrby & Camilla Wide (eds.), Address practice as social action: European perspectives, 54–74. Basingstoke/London: Palgrave Macmillan.
Friedrich, Paul
1966aStructural implications of Russian pronominal usage. In William Bright (ed.), Sociolinguistics, 214–259. The Hague: Mouton.
Friedrich, Paul
1966bThe linguistic reflex of social changes from Tsarist to Soviet Russian kinship. In Stanley Lieberson (ed.), Explorations in sociolinguistics (pp. 31–57). Bloomington: Indiana University.
Friedrich, Paul
1972Social context and semantic feature: The Russian pronominal usage. In John Gumperz & Dell Hymes (eds.), Directions in sociolinguistics, 273–300. New York: Holt, Rinehart & Winston.
Gedike, Friedrich
1794Ueber Du und Sie in der deutschen Sprache. Berlin: Johann Friedrich Unger.
Geertz, Clifford
1960The religion of Java. Chicago: University of Chicago Press.
Geoghegan, William
1970A theory of marking rules. Working Paper No. 37 Language-Behavior Research Laboratory, 1–37. University of California, Berkeley.
Geoghegan, William
1971Information processing systems in culture. In Paul Kay (ed), Explorations in mathematical anthropology, 4–35. Cambridge (Mass.): MIT Press.
Gilman, Albert & Roger W. Brown
1958Who says “tu” to whom?ETC: A Review of General Semantics 15 (3). 169–174.
Gottfried, Biserka
1970Some aspects of pronouns of address in Argentinian Spanish. Revista de lenguas extranjeras 1. 29–50.
Hampel, Elisabeth
2015“Mama Zimbi, pls help me!” Gender differences in (im)politeness in Ghanaian English advice-giving on Facebook. Journal of Politeness Research 11 (1). 99–130.
Hasegawa, Nobuko
1984/1985On the So-called “Zero Pronouns” in Japanese. The Linguistic Review 4. 289–341.
Helmbrecht, Johannes
2005Politeness distinctions in second person pronouns. In Martin Haspelmath, Matthew S. Dryer, David Gil & Bernard Comrie (eds.), The World Atlas of Language Structures, 185–202. Oxford: Oxford University Press.
Helmbrecht, Johannes
2006Typologie und Diffusion von Höflichkeitspronomina in Europa. Folia Linguistica 39 (3–4). 417–452.
Henricson, Sofie, Camilla Wide, Jenny Nilsson, Marie Nelson, Catrin Norrby & Jan Lindström
2015You and I in Sweden-Swedish and Finland-Swedish supervision meetings. In Rudolf Muhr & Dawn Marley (eds.), Pluricentric languages: New perspectives in theory and description, 127–139. Frankfurt (Main): Peter Lang.
Hook, Donald D.
1974Sexism in English pronouns and forms of address. General Linguistics 14 (2). 86–96.
Huang, James C.-T.
1984On the distribution and reference of empty pronouns. Linguistic Inquiry 15. 531–574.
Huang, James C.-T.
1989Pro-drop in Chinese: a generalized control theory. In Osvaldo Jaeggli & Kenneth J. Safir (eds.), The null subject parameter, 185–214. Dordrecht: Kluwer.
Hwang, Shin Ja J.
1991Terms of address in Korean and American cultures. Intercultural Communication Studies 1 (2). 117–134.
Ide, Sachiko
1989Formal forms and discernment: Two neglected aspects of universals of linguistic politeness. Multilingua 8 (2). 223–248.
Jaeggli, Osvaldo & Kenneth J. Safir
1989The null-subject parameter and parameter theory. In Osvaldo A. Jaeggli & Kenneth J. Safir (eds.), The null subject parameter, 1–44. Dordrecht: Kluwer.
Jain, Dhanesh K.
1969Verbalization of respect in Hindi. Anthropological Linguistics 11 (3). 79–97.
Jalli, Ninni & Renate Pajusalu
2015Samat keinot, eri käyttö, puhuttelu virossa [The same means, different uses, address in Estonian]. In Johanna Isosävi & Hanna Lappalainen (eds.), Saako sinutella vai täytyykö teititellä? Tutkimuksia Eurooppalaisten kielten puhuttelukäytännöistä [Addressing people with T or V? Studies on address practices in European languages] (Tietolipas 246), 105–134. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura.
Johnston, Oliver M.
1904The use of “ella”, “lei” and “la” as polite forms of address in Italian. Modern Philology 1 (3). 469–475.
Jones, Oscar F.
1965The pronouns of address in present-day Icelandic. Scandinavian Studies 37. 245–258.
Jonz, Jon G.
1975Situated address in the United States marine corps. Anthropological Linguistics 17 (2). 68–77.
Ju, Zhucheng
1991The “depreciation” and “appreciation” of some address terms in China. Language in Society 20 (3). 387–390. [URL] (17May 2015.)
1966 “Ty I vy: Zametki pisatelya” (“Ty and vy: a writer’s notes”). Moscow: Izd-vo pol.lit.
Kennedy, Arthur G.
1915The pronoun of address in English literature of the thirteenth century. Stanford: Stanford University Press.
Kennedy, Arthur G.
1916French culture and Early Middle English forms of address. (Flugel Memorial Volume). Stanford, CA: Stanford University Press.
Keshavarz, Mohammad H.
2001The role of social context, intimacy, and distance in the choice of forms of address. International Journal of the Sociology of Language 148. 5–18.
2015Essays in sociolinguistics. Tbilisi: Ivane Javakhishvili Tbilisi State University.
Kitagawa, Chisato & Adrienne Lehrer
1990Impersonal uses of personal pronouns. Journal of Pragmatics 14 (5). 739–759.
Konthong, Nathawadee
2012Relationship between speaker and addressee in terms of address translation through foreignization and domestication approaches. Journal of English Studies 7. 1–25.
Kopytko, Roman
1993Polite discourse in Shakespeare’s plays. In Andreas H. Jucker (ed.), Historical pragmatics. Pragmatic developments in the history of English (Pragmatics & Beyond New Series 35), 515–540. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Koshal, Sanyukta
1987Honorific systems of the Ladakhi language. Multilingua 6 (2). 149–168.
Koul, Omkar N.
1995Personal names in Kashmiri. In Omkar N. Koul (ed.) Sociolinguistics, (South Asian perspectives), 145–166. New Delhi: CREATIVE BOOKS.
Kovács, Magdolna & Outi T. Tánczos
2015Hapuilua pimeässä? Unkarin muuttuvat puhuttelukäytännöt [Fumbling in the dark? Changing address practice in Hungarian]. In Johanna Isosävi & Hanna Lappalainen (eds.), Saako sinutella vai täytyykö teititellä? tutkimuksia Eurooppalaisten kielten puhuttelukäytännöistä [Addressing people with T or V? Studies on address practices in European languages] (Tietolipas 246), 241–261. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura.
Kramer, Cheris
1975Sex-related differences in address systems. Anthropological Linguistics 17 (5). 198–210.
Kretzenbacher, Heinz L., Michael Clyne, John Hajek, Catrin Norrby & Jane Warren
2015Meet and greet: Nominal address and introductions in intercultural communication at international conferences. In John Hajek & Yvette Slaughter (eds.), Challenging the monolingual mindset, 78–94. Bristol/Buffalo/Toronto: Multilingual Matters.
Kretzenbacher, Heinz L. & Doris Schüpbach
2015Communities of addressing practice? Address in Internet forums based in German-speaking countries. In Catrin Norrby & Camilla Wide (eds.), Address practice as social action: European perspectives, 33–53. Basingstoke/London: Palgrave Macmillan.
Krishnan, Vinodh & Jacob Eisenstein
2015“You’re Mr. Lebowski, I’m the Dude”: Inducing address term formality in signed social networks. In Proceedings of the 2015 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, Human Language Technologies [HLT-NAACL], 1616–1626.
Lambert, Wallace E.
1967The use of tu and vous as forms of address in French Canada: A pilot study. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior 6 (4). 614–617.
Lambert, Wallace E. & Richard G. Tucker
1976Tu, vous, usted: A social-psychological study of address patterns. Rowley, MA: Newbury House Publishers.
Lappalainen, Hanna
2015“Sinä vai te vai sekä että? Puhuttelukäytännöt suomen kielessä [T or V or both? Addressing practices in Finnish].” In Johanna Isosävi & Hanna Lappalainen (eds.), Saako sinutella vai täytyykö teititellä? tutkimuksia Eurooppalaisten kielten puhuttelukäytännöistä [Addressing people with T or V? Studies on address practices in European languages] (Tietolipas 246), 72–104. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura.
Leech, Geoffrey
1999The distribution and function of vocatives in American and British English conversation. In Hilde Hasselgård & Signe Oksefjell (eds.), Out of corpora: Studies in honor of Stig Johansson, 107–118. Amsterdam: Rodopi.
Lotfollahi, Bahareh & Dabbaghi, Azizollah
2012Translation of terms of address from English into Persian: Strategies in focus. Mediterranean Journal of Social Sciences 3 (3). 329–333.
Lounsbury, Floyd G.
1956A semantic analysis of the Pawnee kinship usage. Language 32. 158–194.
1980Pronouns of address in Anna Karenina: The stylistics of bilingualism and the impossibility of translation. In Sydney Greenbaum, Geoffrey Leech & Jan Svartvik (eds.), Studies in English linguistic for Randolph Quirk, 235–249. London: Longman.
Manjulakshi, Lakkaiah
2004Modes of address in Kannada: A sociolinguistic study of language use in Mysore District. [URL] (17May 2015.)
Manns, Howard
2012First-person pronominal variation: Stance and identity in Indonesia. Australian Journal of Linguistics 32 (4). 435–456.
Martin, Samuel E.
1964Speech levels and social structures in Japan and Korea. In Dell Hymes (ed.), Language in culture and society: A reader in linguistics and anthropology, 407–415. New York: Harper & Row.
Matsumoto, Yoshiko
1989Politeness and conversational universals: observations from Japanese. Multilingua 8 (2). 207–221.
Mbaga, K. & Wilfred H. Whiteley
1961Formality and informality in Yao speech. Africa 31. 135–146.
McConnell-Genet, Sally
1978Address forms in sexual politics. In Douglas Butturff & Edmund L. Epstein (eds.), Women’s language & style, 23–35. Akron: University of Akron.
McIntire, Marina L.
1972Terms of address in an academic setting. Anthropological Linguistics 14 (7). 286–292.
Mehrotra, Raja R.
1981Non-kin forms of address in Hindi. International Journal of the Sociology of Language 32. 121–137.
Methven, Andrew
2006Discussions of the difficulties in translating terms of address in Chinese and English. Unpublished master’s thesis. London: SOAS University of London. [URL] (12May 2018)
Morford, Janet
1997Social indexicality in French pronominal address. Journal of Linguistic Anhthropology 7 (1). 3–37.
Naden, Tony
(ed.)1974Kinship terminology and some of the social correlates or outworkings of the kinship system in Ghanaian culture. Legon: Institute of African Studies, University of Ghana.
Ndhlovu, Finex J.
2014On politic behaviour: The personal pronoun as an address term in the Ndebele language of Zimbabwe. In Kate Burridge & Reca Benczes (eds.), Wrestling with words and meanings. Essays in honour of Keith Allan, 176–197. Melbourne: Monash University Publishing.
1988A textbook on translation. New York: Prentice Hall.
Ngo, Thanh
2006Translation of Vietnamese terms of address and reference. [URL] (25May 2015.)
Nguyen, Binh T. T.
2002The diversity of language socialization, gender and social stratum in a northern Vietnamese village. Unpublished doctoral dissertation. Toronto: University of Toronto.
Nguyen, Hanh T.
2015Source marking in represented talk and thought in Vietnamese narratives. Text & Talk 35 (6). 731–757.
Nguyen, Thuyet M.
1988Vài nhận xét về đại từ và đại từ xưng hô, tiếng Việt [Some remarks on Vietnamese pronouns and pronouns of address]. Ngôn ngữ [Language] 1. 29–30.
Norrby, Catrin, Camilla Wide, Jan Lindström & Jenny Nilsson
2015Interpersonal relationships in medical consultations. Comparing Sweden- Swedish and Finland- Swedish address practice. Journal of Pragmatics 84. 121–138.
Ostermann, Ana C.
2003Localizing power and solidarity: Pronoun alternation at an all-female police station and a feminist crisis intervention center in Brazil. Language in Society 32. 351–381.
Ostör, Ákos
1982Terms of address and Hungarian society. Language Sciences 4 (1). 55–69.
Otterbein, Keith F.
1964Principles governing the usage of in-law terminology on Andros Island, Bahamas. Man 64. 54–55.
Pham, Tinh V.
2003Tỉnh lược đồng sở chỉ trong hội thọai [Ellipses of co-referential elements in conversations]. Ngôn ngữ [Language] 10. 18–26.
Placencia, María Elena, Catalina F. Rodríguez & María Palma-Fahey
2015Nominal address and rapport management in informal interactions among university students in Quito (Ecuador), Santiago (Chile) and Seville (Spain). Multilingua 34 (4). 547–575.
Prince, Alan & Paul Smolensky
2004Optimality theory: Constraint interaction in generative grammar. Oxford: Blackwell.
Rendle-Short, Johanna
2009The address term mate in Australian English: Is it still a masculine term?Australian Journal of Linguistics 29 (2). 245–268.
Sadock, Jerrold
1969Hypersentences. Paper in Linguistics 1. 283–370.
Salifu, Nantogma A.
2010Signaling politeness, power and solidarity through terms of address in Dagbanli. Nordic Journal of African Studies 19 (4). 274–292.
Schneider, David M. & George C. Homans
1955Kinship terminology and the American kinship system. American Anthropology 57. 1194–1208.
Schusky, Ernest L.
1974Variation in kinship. New York: Holt, Rineland & Winston.
Scotton, Carol M. & Zhu Wanjin
1983Tóngzhì in China: Language change and its conversational consequences. Language in Society 12. 477–494.
Searle, John R.
1958Proper names. Mind 67. 166–173.
Shanmugam, Pillai N.
1972Address terms and the social hierarchy of the Tamils. In Vadasery I. Subramonian (ed.), Proceedings of the first All-India conference of Dravidian linguistics, 424–432. Trivandrium: Dravidian Linguistic Association of India, University of Kerala.
Shehab, Ekrema
2005The translatability of terms in Najib Mahfouz’s Zaqaq Al-Midaq into English. An-Najah University Research Journal 19 (1). 315–327. [URL] (28June 2015.)
Sidnell, Jack & Merav Shohet
2013The problem of peers in Vietnamese interaction. Journal of the Royal Anthropological Institute 19 (3). 618–638.
Slobin, Dan I.
1963Some aspects of the use of pronouns of address in Yiddish. Word 19. 193–202.
Slobin, Dan I., Stephen H. Miller & Lyman W. Porter
1968Forms of address and social relations in a business organization. Journal of Personality & Social Psychology. 8 (3). 289–293.
Sohn, Ho-min
1981Power and solidarity in the Korean language. Papers in Linguistics, International Journal of Human Communication 14 (3). 431–452.
Stewart, Miranda
2001Pronouns of power and solidarity: The case of Spanish first person plural nosotros. Multilingua 20 (2). 155–216.
Stewart, Miranda
2003‘Pragmatic weight’ and face: Pronominal presence and the case of the Spanish second person singular subject pronoun tú. Journal of Pragmatics 35 (2). 191–206.
Stidston, Russell O.
1917The use of Ye in the function of Thou: A study of grammar and social intercourse in fourteenth-century England. Stanford, CA: Stanford University Press.
Stivers, Tanya, Nick J. Enfield & Stephen C. Levinson
2007Person reference in interaction. In Nick J. Enfield & Tanya Stivers (eds.), Person reference and interaction, 1–20. Cambridge: Cambridge University Press.
Suomela-Härmä, Elina
2015Kun anopista tulee Mamma: Miten Italiaksi puhutellaan? [When mother-in-law becomes Mamma: How to address in Italian?]. In Johanna Isosävi & Hanna Lappalainen (eds.), Saako sinutella vai täytyykö teititellä? tutkimuksia Eurooppalaisten kielten puhuttelukäytännöistä [Addressing people with T or V? Studies on address practices in European languages] (Tietolipas 246), 347–372. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura.
Szymańska-Matusiewiccz, Grażyna
2012The researcher as ‘older sister’, ‘younger sister’ and ‘niece’: Playing the roles defined by the Vietnamese pronominal reference system. Qualitative Research 14 (1). 95–111.
Takao, Suzuki
1976Language and behavior in Japan: The conceptualization of personal relations. Japan Quarterly 23. 255–266.
1965A Vietnamese reference grammar. Seattle: University of Washington Press.
Ton, Thoai N. L.
2017Vietnamese terms of address: Pragmatic connotations, translation and ESL/EFL pedagogy. Unpublished doctoral thesis. Armidale: University of New England. [URL] (15December 2018.)
2010Vietnamese expressions of politeness. Griffith Working Papers in Pragmatics and Intercultural Communication 3 (1). 12–21.
Ullrich, Helen
1975Etiquette among women in Karnataka: Forms of address in the village and the family. Social Action 25 (3). 235–48.
Vargas, Dengo C.
1975El uso de los pronombres vos y usted en Costa Rica. Revista de Ciencias Sociales 8. 7–30.
Vatuk, Sylvia
1969Reference, address, and fictive kinship in urban north India. Ethnology 8 (3). 255–272.
Venuti, Lawrence
1998The scandals of translation: Towards an ethics of differences. London/New York: Routledge.
Vinay, Jean-Paul & Jean Darbelnet
1958/1989Translation procedures. In Andrew Chesterman (ed.), Readings in translation theory, 61–69. Loimaa: Oy Finn Lectura Ab.
Walker, Terry
2000The choice of second person singular pronouns in authentic and constructed dialogue in late 16th century. In Christian Mair & Marianne Hundt (Eds.), Corpus linguistics and linguistic theory. Papers from the 20th International Conference on English Language Research on Computerized Corpora (ICAME20) Freiburg im Breisgau 1999, 375-384. Amsterdam: Rodopi.
Wardhaugh, Ronald
1992An introduction to sociolinguistics. (2nd ed.). Oxford: Blackwell.
Wardhaugh, Ronald
2006An introduction to sociolinguistics. (5th ed.) Oxford: Blackwell.
Watts, Richard
1989Relevance and relational work: Linguistic politeness as politic behaviour. Multilingua 8 (2–3). 131–166.
Watts, Richard
2003Politeness. Cambridge: Cambridge University Press.
Watts, Richard
2005Linguistic politeness and politic verbal behaviour: Reconsidering claims for universality. In Richard J. Watts, Sachiko Ide & Konrad Ehlich (eds.), Politeness in Language. Studies in its History, Theory and Practice, 43–70. Berlin/Boston: de Gruyter.
Winkler, Eva
2015Intimität in der Öffentlichkeit – Sprachliche Variation als kommunikative Strategie im Radiointerview. In Alexandra N. Lenz & Manfred M. Glauninger (eds.), Standarddeutsch im 21. Jahrhundert. Theoretische und empirische Ansätze mit einem Fokus auf Österreich, 81–109. Göttingen: V&R unipress/Vienna University Press.
Wittermans, Elizabeth P.
1967Indonesian terms of address in a situation of rapid social change. Social Forces 46. 48–51.
Woolard, Kathryn A.
2003We don’t speak Catalan because we are marginalized: Ethnic and class meanings of language in Barcelona. In Richard K. Blot (ed.), Language and social identity, 85–104. Westport & London: Praeger Publishers.
Yang, Chunli
2010Translation of English and Chinese address terms from the cultural aspect. Journal of Language Teaching and Research 1 (5). 738–742.
Yokotani, Kenji
2015aJapanese young adults’ disrespectful forms of address for fathers predict feelings of rejection and depression. Names 63 (2). 96–108.
Yokotani, Kenji
2015bLinks between impolite spousal forms of address and intimate partner violence against women. Journal of Language and Social Psychology 34 (2). 213–221.
Zago, Raffaele
2015“That’s none of your business, Sy”: The pragmatics of vocatives in film dialogue. In Marta Dynel & Jan Chovanec (eds.), Participation in public and social media interactions, 183–207. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Zhang, Hang
2002Bilingual creativity in Chinese English. Ha Jin’s In The Pond. World Englishes 21 (2). 305–315.
Cited by
Cited by 5 other publications
Guarin, Daniel
2022. El uso de pronombres de tratamiento en el departamento del Quindío (Colombia). Miradas 17:2 ► pp. 65 ff.
Guarin, Daniel & Larissa Oliveira Cardoso
2023. A Virtual Linguistic Landscape Analysis of Higher Education Institutions and Their Use of Pronouns of Address in the Hispanic and Lusophone World. In Transformation of Higher Education Through Institutional Online Spaces [Advances in Higher Education and Professional Development, ], ► pp. 1 ff.
2022. Between V and T address: The translation of English address terms into Polish in serial storytelling (the case of Doc). Crossroads. A Journal of English Studies :38(3) ► pp. 121 ff.
This list is based on CrossRef data as of 23 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.