This is the first comprehensive study of the crucial role non-Chinese translators played in China's translation history. Drawing from records of three peak periods of translation activities in China, some dating back to as early as the mid-2nd century, the author presents the case of China's traditional reliance on foreign assistance in culturally important translation work, and argues that this was a direct result of the norms within mainstream Chinese culture. The article also explains how China's translation tradition underwent a dramatic change at the turn of the 20th century, and the disruptive effects this has had on translation scholarship.
Article outline
I.Introduction
II.The Foreigners' Role as Translators and Interpreters
III.The Sutra Translation Movement
A.The Western Region
B.The Rise of Indian Monks
C.The Case of Chinese Translators
D.The Traditional View: True or False?
E.Numbers vs. Influence
IV.Translators of the Ming and Qing Dynasties
A.The Dominance of the Jesuits
B.The Late-Qing Scene
C.Leading Western Translators
V.A Revolution in Cultural and Translational Norms
Cao Shibang. 1990. Zhongguo fojiao yijingshi lunji [Essays on Chinese Buddhist Sutra Translation]. Taipei: Dongchu.
Cummins, J.S.1993. A Question of Rites. Aldershot, Hants: Scolar Press.
Danne, George H.1962. Generations of Grants: The Story of Jesuits in China in the Last Decades of the Ming Dynasty. Notre Dame, Indiana: University of Notre Dame Press.
Gernet, Jacques. 1985. China and the Christian Impact. Oxford University Press.
Gernet, Jacques. 1995. Buddhism in Chinese Society: An Economic History from the 5th to the 10th Century. New York: Columbia University Press.
Han Yanjie. 1996. Yindu fojiao shi [A History of Indian Buddhism]. Taipei: Wenjin.
Huili. 1959. The Life of Hsuan-tsang, tr.Li Yung-hsi. Beijing: The Chinese Buddhist Association.
Hulsewe, A.E.P. and M.A.N. Loewe. 1979. China in Central Asia. Leiden: E.J. Brill.
Hung, Eva and David Pollard. 1998. “The Chinese Tradition”. Mona Baker, ed. Routledge Encyclopaedia of Translation Studies. London: Routledge, 1998. 365–374.
Li Zhigang. 1989. Jidujiao yu jindai zhongguo wenhua [The Protestant Church and Early Modern Chinese Culture]. Taipei: Yuzhouguang.
Liang Qichao. 1984 (edition used). “Fodian zhi fanyi” [The Translation of Buddhist Sutras]. Zhongguo fojiaoshi yanjiu [A Study of the History of Chinese Buddhism]. Taipei: Xin wenfeng, 1984. 167–182.
Lin Meicun. 1995. Xiyu wenming [Civilization of the Western Region]. Beijing: Dongfang.
Ma Zuyi. 1984. Zhongguo fanyi shi—wuxi yiqian bufen [A History of Translation in China—The Pre-May Fourth Period]. Beijing: Zhongguo fanyi.
Treadgold, Donald. 1973. The West in Russia & China 21. Cambridge: Cambridge University Press.
Waley, Arthur. 1952. The Real Tripitaka. London: George Allen & Unwin.
Wanguo Gongbao [Review of the Times or The Globe Magazine), 401 vols. Shanghai: Wanguo gongbao she; edition used 1968. Taipei: Huawen photocopy edition.
Wang Wenyan. 1984. Fodian hanyi zhi yanjiu [Chinese Translations of the Buddhist Canon]. Taipei: Tianhua.
Wang Wenyan. 1993. Fodian chongyijing yanjiu yu kaolu [A Bibliography and Analysis of Multiple Sutra Translations]. Taipei: Wenshizhe.
Weinstein, Stanley. 1987. Buddhism under the Tang. Cambridge: Cambridge University Press.
Xie Haiping. 1978. Tangdai liuhua waiguoren shenghuo kaoshu [The Life of Foreigners in China in the Tang Dynasty]. Taipei: Commercial Press.
Xiong Yuezhi. 1994. Xixue dongjian yu wan-Qing shehui [The Eastern Transition of Western Learning and Late Qing Society]. Shanghai: Shanghai renmin.
Xu Zongse, ed. 1949. Ming Qing jian Yesuhuishi yizhu tiyao [An Annotated Bibliography of Jesuit Translations in the Ming and Qing Dynasties]. Beijing: Zhonghua Bookstore. Edition used 1989.
Zanning. 1987 (edition used). Fan Xiangweng, ed. Song gaoseng zhuan [Song Biographies of Eminent Monks]. Beijing: Zhonghua.
Zhang Mantao. 1978. Fodian fanyi shi lun [A History of the Translation of the Buddhist Canon], Taipei: Dacheng wenhua.
Zhang Zhirao. 1994. Caoyuan shichaozhilu yu zhongya wenming [The Silk Road of the Steppes and Central Asian Civilization]. Urumqi: Xijiang meishu sheying.
Zürcher, E.1972. The Buddhist Conquest of China. Leiden: E.J. Brill.
Cited by (6)
Cited by six other publications
Chen, Longzhan
2024. Foreign Translators Group in the PRC From 1949 to 1966: A STP Perspective. Open Cultural Studies 8:1
Risam, Roopika
2024. Another Workflow Is Possible: Building Trust and Relinquishing Control for Multilingual Digital Publishing Futures. The Journal of Electronic Publishing 27:1
2014. The Importance of Translation in Xuanzang’s Life. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 12:1 ► pp. 79 ff.
Wang, Baorong
2012. Translation Practices and the Issue of Directionality in China. Meta 56:4 ► pp. 896 ff.
This list is based on CrossRef data as of 29 december 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.