Article published In:
Target
Vol. 12:1 (2000) ► pp.83107
References (27)
References
Bartsch, Renate. 1987. Norms of Language: Theoretical and Practical Aspects. London and New York: Longman.Google Scholar
Campbell, Stuart. 1998. Translation into the Second Language. London: Longman.Google Scholar
Cassirer, Ernst. 1944. An Essay on Man. New Haven and London: Yale University Press. [Yale paperbound edition: 1962.]Google Scholar
Catford, J.C. 1965. A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics. London: Oxford University Press.Google Scholar
Chesterman, Andrew. 1993. “From ‘Is’ to ‘Ought’: Laws, Norms and Strategies in Translation Studies”. Target 5:1. 21–41.   DOI logoGoogle Scholar
Gumperz, John J. and Stephen C. Levinson, eds. 1996. Rethinking Linguistic Relativity. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Hatim, Basil. 1997. Communication Across Cultures. Exeter: University of Exeter Press.Google Scholar
Hatim, Basil and Ian Mason. 1997. The Translator as Communicator. London and New York: Routledge.Google Scholar
Hewson, Lance and Jacky Martin. 1991. Redefining Translation: The Variational Approach. London and New York: Routledge.Google Scholar
Hietaranta, Pertti. 1999. “Politeness in Translation: Some Cultural Aspects”. Alberto Álvarez Lugrís and Anxo Fernández Ocampo, eds. Anovar/anosar: estudios de traducción e interpretación I1. Vigo: Servicio de Publicacións da Universidade de Vigo, 1999. 219–230.Google Scholar
Leppihalme, Ritva. 1997. Culture Bumps: An Empirical Approach to the Translation of Allusions. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Nord, Christiane. 1997. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Manchester: St Jerome.Google Scholar
Ochs, Elinor. 1996. “Linguistic Resources for Socializing Humanity”. Gumperz and Levinson 1996 : 407–437.Google Scholar
Oittinen, Riitta and Jukka-Pekka Varonen, eds. 1995. Aspectus varii translationis. Tampere: University of Tampere.Google Scholar
Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. 1989. Fourth edition. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Oxford English Dictionary. 1994. OED2 on CD-ROM. Version 1.11. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Programme of the Government of Prime Minister Paavo Lipponen. 1995. Available in English only on the internet at [URL].Google Scholar
Pääministeri Paavo Lipposen hallituksen ohjelma [Programme of the Government of Prime Minister Paavo Lipponen]. 1995. Helsinki: Painatuskeskus. Also available on the internet at [URL].Google Scholar
Perez-Pena, Richard. 1998. “In Some Big US Cities, Pedestrians see the Light: On the ‘Culture’ of Jaywalking”. Khaleej Times, “Features Plus” section, 14 April 1998, p. 2.Google Scholar
Quirk, Randolph, Sidney Greenbaum, Geoffrey Leech and Jan Svartvik. 1978. A Grammar of Contemporary English. Seventh impression (corrected). London: Longman.Google Scholar
Sapir, Edward. 1921. Language. Paperback edition [n.d.]. New York: Harcourt, Brace & World, Inc.Google Scholar
Scollon, Ron and Suzanne Wong Scollon. 1995. Intercultural Communication: A Discourse Approach. Oxford (UK) and Cambridge (USA): Blackwell.Google Scholar
Toury, Gideon. 1995. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.   DOI logoGoogle Scholar
Vinay, Jean-Paul and Jean Darbelnet. 1958/1995. Stylistique comparée du français et de l’anglais: Méthode de traduction. Paris: Didier, 1958. Translated into English by Juan C. Sager and M.-J. Hamel as Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins, 1995.Google Scholar
von Wright, Georg Henrik. 1963. Norm and Action. London and Henley: Routledge & Kegan Paul.Google Scholar
Vuorinen, Erkka. 1995. “Source Text Status and (News) Translation”. Oittinen and Varonen 1995 : 89–102.Google Scholar
Webster’s. 1996. The New International Webster’s Comprehensive Dictionary of the English Language. Deluxe Encyclopedic Edition. Naples, Florida: Trident Press International.Google Scholar