Article published In:
Target
Vol. 12:1 (2000) ► pp.109126
References (24)
References
Fiction
Canth, Minna. 1994. Hanna. Jyväskylä: Gummerus. [Orig. publ. 1886.]Google Scholar
Hemingway, Ernest. 1955. “A Very Short Story”. The Short Stories of Ernest Hemingway. New York: Scribner’s, 1955. 139–142. [Orig. publ. 1924 in In Our Time .]Google Scholar
. 1991. “Hyvin lyhyt kertomus”, tr. Kalevi Nyytäjä. Ensimmäiset 49 kertomusta. Helsinki: Tammi, 1991. 158–160.Google Scholar
Lawrence, D.H. 1971. Women in Love. Harmondsworth: Penguin. [Orig. publ. 1921.]Google Scholar
1980. Rakastuneita naisia, tr. Rauno Ekholm. Tampere: Weilin+Göös.Google Scholar
Pakkala, Teuvo. 1994. Elsa. Jyväskylä: Gummerus. [Orig. publ. 1894.]Google Scholar
Studies
Banfield, Ann. 1982. Unspeakable Sentences: Narration and Presentation in the Language of Fiction. Boston: Routledge & Kegan Paul.Google Scholar
Barthes, Roland. 1982. Image—Music—Text, tr. Stephen Heath. Glasgow: Fontana.Google Scholar
Brinton, Laurel. 1980. “‘Represented Perception’: A Study in Narrative Style”. Poetics 9:4. 363–381.   DOI logoGoogle Scholar
Cohn, Dorrit. 1978. Transparent Minds: Narrative Modes for Presenting Consciousness in Fiction. Princeton: Princeton University Press. DOI logoGoogle Scholar
Coulmas, Florian. 1986. “Reported Speech: Some General Issues”. Florian Coulmas, ed. Direct and Indirect Speech. Berlin, New York, Amsterdam: Mouton de Gruyter, 1986. 1–28.   DOI logoGoogle Scholar
Ehrlich, Susan. 1990. Point of View: A Linguistic Analysis of Literary Style. London and New York: Routledge.Google Scholar
Genette, Gérard. 1980. Narrative Discourse: An Essay in Method, tr. Jane E. Lewin. Ithaca, NY: Cornell University Press.Google Scholar
Leech, Geoffrey N. and Michael H. Short. 1981. Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English Fictional Prose. London and New York: Longman.Google Scholar
Levenston, E.A. and Gabriela Sonnenschein. 1986. “The Translation of Point-of-View in Fictional Narrative”. Juliane House and Shoshana Blum-Kulka, eds. Interlingual and Intercultural Communication: Discourse and Cognition in Translation and Second Language Acquisition Studies. Tübingen: Narr, 1986. 49–59.Google Scholar
Lodge, David. 1990. After Bakhtin: Essays on Fiction and Criticism. London: Routledge.Google Scholar
Londen, Anne-Marie. 1989. Litterärt talspråk: studier i Runar Schildts berättarteknik med särskild hänsyn till dialogen. Helsinki: Svenska Litteratursällskapet i Finland.Google Scholar
McHale, Brian. 1978. “Free Indirect Discourse: A Survey of Recent Accounts”. PTL 3:2. 249–287.Google Scholar
Scholes, Robert. 1982. Semiotics and Interpretation. New Haven: Yale University Press.Google Scholar
Stanzel, Franz K.. 1986. A Theory of Narrative, tr. Charlotte Goedsche. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Tammi, Pekka. 1992. Kertova teksti: esseitä narratologiasta. Helsinki: Gaudeamus.Google Scholar
Toury, Gideon. 1977. Translational Norms and Literary Translation into Hebrew, 1930– 1945. Tel Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics, Tel Aviv University. [Hebrew]Google Scholar
Valle, Ellen. 1993. “Narratological and Pragmatic Aspects of the Translation into Finnish of Doris Lessing’s Four-Gated City ”. Yves Gambier and Jorma Tommola, eds. Translation and Knowledge/SSOTT IV. Turku: University of Turku, Centre for Translation and Interpreting, 1993. 245–261.Google Scholar
Valtanen, Helena. 1989. Näkökulman kääntämisestä: näkökulman lingvistiset merkit ja niiden kääntäminen Virginia Woolfin romaanissa Majakka. Jyväskylä: University of Jyväskylä, Department of Literature.Google Scholar
Cited by (5)

Cited by five other publications

Chen, Xuemei & Ge Song
2023. Gender Representation in Translation: Examining the Reshaping of a Female Child’s Image in the English Translation of the Children’s Novel Bronze and Sunflower. Children's Literature in Education DOI logo
Klinger, Susanne
2018. Genre in Translation: Reframing Patagonia Express. In The Palgrave Handbook of Literary Translation,  pp. 83 ff. DOI logo
Huang, Libo
2015. Style in Translation. In Style in Translation: A Corpus-Based Perspective [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 17 ff. DOI logo
Boase-Beier, Jean
2014. Translation and the representation of thought: The case of Herta Müller. Language and Literature: International Journal of Stylistics 23:3  pp. 213 ff. DOI logo
박선희
2011. The Reproduction of Polyphony in the Korean Translation of French Free Indirect Discourse. The Journal of Translation Studies 12:3  pp. 55 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 27 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.