1998 “The Revision of the Traditional Gap between Theory and Practice and the Empowerment of Translation in Postmodern Times”. The Translator 4:1. 25–48.
2011. Translation Quality Assessment (TQA): A Semiotic Model for Poetry Translation. Lebende Sprachen 56:2
Davier, Lucile
2017. Bibliographie. In Les enjeux de la traduction dans les agences de presse, ► pp. 303 ff.
Díaz Galaz, Stephanie
2017. Formación de intérpretes e investigación en interpretación en Chile: desafíos y oportunidades para el desarrollo de los estudios de interpretación. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 10:2 ► pp. 46 ff.
Echeverri, Álvaro
2017. About maps, versions and translations of Translation Studies: a look into themetaturnof translatology. Perspectives 25:4 ► pp. 521 ff.
2011. Towards an understanding of the distinctive nature of translation studies. Journal of King Saud University - Languages and Translation 23:1 ► pp. 29 ff.
ERBEK, Murat
2019. Çeviribilimde Ortak Zemin Arayışları: Disiplinin Gidişatına Özdüşünümsel Bir Bakış. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi :25 ► pp. 129 ff.
Fernández Sánchez, Manuela
2009. Punto de vista interno y externo sobre la traducción: ¿Podemos decir algo nuevo desde la traductología contemporánea?. Meta 50:4
2012. Julio César Santoyo. La traducción medieval en la Península Ibérica (siglos III-XV). León, Universidad de León, Área de publicaciones, 2009, 534 p.. TTR : traduction, terminologie, rédaction 25:1 ► pp. 276 ff.
2011. Translation Studies and meta-discussion. The Journal of Translation Studies 12:1 ► pp. 191 ff.
Martín Ruano, Maria Rosario
2022. La traducción: ese oscuro objeto de desvelos. Un cuarto de siglo de avances en la traductología. TRANS: Revista de Traductología 26 ► pp. 361 ff.
Martín Ruano, Maria Rosario
2022. De evoluciones y retos en la investigación traductológica del siglo XXI. TRANS: Revista de Traductología 26:1 ► pp. 43 ff.
2022. Translation und Translationstheorie im Wandel: Über Menschen und Maschinen im Objektbereich der Translationswissenschaft. In Translation im Wandel: Gesellschaftliche, konzeptuelle und didaktische Perspektiven [TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens, ], ► pp. 43 ff.
Rozmysłowicz, Tomasz
2023. The politics of machine translation. Reprogramming translation studies. Perspectives► pp. 1 ff.
Scarpa, Federica
2020. Introducing Specialised Translation. In Research and Professional Practice in Specialised Translation, ► pp. 1 ff.
Schäffner, Christina
2001. Translation and the EU ‐ Conditions and consequences. Perspectives 9:4 ► pp. 247 ff.
Standaert, Olivier, Catherine Bouko & Astrid Vandendaele
2020. Just Getting By? Francophone Belgian Journalists Dealing with Dutch-language Sources in Their Public Broadcasting Service. Journalism Practice 14:6 ► pp. 664 ff.
2015. Translation Studies in Contemporary China: Retrospect, Reflection, and Prospect. In Translation and Academic Journals, ► pp. 37 ff.
Zhang, Yifan & Yong Liang
2023. Norms and Motivation: A Descriptive Study of the English Translations of the Confucian Classic The Great Learning. In Proceedings of the 2nd International Conference on Education, Language and Art (ICELA 2022), ► pp. 555 ff.
Öyken, Ekin
2022. The early oblivion of the firstAeneidin Turkish: aiming at a moving target. Classical Receptions Journal 14:3 ► pp. 399 ff.
This list is based on CrossRef data as of 14 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.