Arrojo, Rosemary. 1998. “The Revision of the Traditional Gap between Theory and Practice and the Empowerment of Translation in Postmodern Times”. The Translator 4:1. 25–48.
2024. Research on Gideon Toury’s Translation Theoretical System—Issues, Significance, and Prospects. Modern Linguistics 12:06 ► pp. 559 ff.
Kelbert, Eugenia
2023. Romain Gary’s collaborative self-translations: Translational beyond translation. Meta: Journal des traducteurs 68:2 ► pp. 288 ff.
Zhang, Yifan & Yong Liang
2023. Norms and Motivation: A Descriptive Study of the English Translations of the Confucian Classic The Great Learning. In Proceedings of the 2nd International Conference on Education, Language and Art (ICELA 2022), ► pp. 555 ff.
Hill-Madsen, Aage
2022. Transformational strategies in diaphasic translation: three case studies. Perspectives 30:4 ► pp. 643 ff.
Martín Ruano, Maria Rosario
2022. La traducción: ese oscuro objeto de desvelos. Un cuarto de siglo de avances en la traductología. TRANS: Revista de Traductología 26 ► pp. 361 ff.
Martín Ruano, Maria Rosario
2022. De evoluciones y retos en la investigación traductológica del siglo XXI. TRANS: Revista de Traductología 26:1 ► pp. 43 ff.
RozmysŁowicz, Tomasz
2022. Translation und Translationstheorie im Wandel: Über Menschen und Maschinen im Objektbereich der Translationswissenschaft. In Translation im Wandel: Gesellschaftliche, konzeptuelle und didaktische Perspektiven [TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens, ], ► pp. 43 ff.
Rozmysłowicz, Tomasz
2024. The politics of machine translation. Reprogramming translation studies. Perspectives 32:3 ► pp. 493 ff.
Öyken, Ekin
2022. The early oblivion of the firstAeneidin Turkish: aiming at a moving target. Classical Receptions Journal 14:3 ► pp. 399 ff.
Capan, Zeynep Gulsah, Filipe dos Reis & Maj Grasten
2021. The Politics of Translation in International Relations. In The Politics of Translation in International Relations, ► pp. 1 ff.
2020. Introducing Specialised Translation. In Research and Professional Practice in Specialised Translation, ► pp. 1 ff.
Standaert, Olivier, Catherine Bouko & Astrid Vandendaele
2020. Just Getting By? Francophone Belgian Journalists Dealing with Dutch-language Sources in Their Public Broadcasting Service. Journalism Practice 14:6 ► pp. 664 ff.
ERBEK, Murat
2019. Çeviribilimde Ortak Zemin Arayışları: Disiplinin Gidişatına Özdüşünümsel Bir Bakış. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi :25 ► pp. 129 ff.
Troqe, Rovena
2018. A Model for Defining the Concept and Practice of Translation, from the Perspective of Greimassian Semiotics. TTR 29:1 ► pp. 217 ff.
Belle, Marie-Alice
2017. Interdisciplinarité et réciprocité : mise en contexte théorique. In Pour une interdisciplinarité réciproque, ► pp. 7 ff.
Davier, Lucile
2017. Bibliographie. In Les enjeux de la traduction dans les agences de presse, ► pp. 303 ff.
Díaz Galaz, Stephanie
2017. Formación de intérpretes e investigación en interpretación en Chile: desafíos y oportunidades para el desarrollo de los estudios de interpretación. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 10:2 ► pp. 46 ff.
Echeverri, Álvaro
2017. About maps, versions and translations of Translation Studies: a look into themetaturnof translatology. Perspectives 25:4 ► pp. 521 ff.
2013. En deçà des méthodes et des théories, l’horizon d’une philosophie. TTR 25:1 ► pp. 13 ff.
Calvo Encinas, Elisa, Maria González Davies, Sara Laviosa, Luis Alonso Bacigalupe & Magdalena Dombek
2013. Book Reviews. The Interpreter and Translator Trainer 7:1 ► pp. 129 ff.
Calvo Encinas, Elisa, Maria González Davies, Sara Laviosa, Luis Alonso Bacigalupe & Magdalena Dombek
2013. Book Reviews. The Interpreter and Translator Trainer 7:1 ► pp. 129 ff.
Kershaw, Angela & Gabriela Saldanha
2013. Introduction: Global landscapes of translation. Translation Studies 6:2 ► pp. 135 ff.
Jiménez Bellver, Jorge
2012. Julio César Santoyo. La traducción medieval en la Península Ibérica (siglos III-XV). León, Universidad de León, Área de publicaciones, 2009, 534 p.. TTR : traduction, terminologie, rédaction 25:1 ► pp. 276 ff.
Lange, Anne
2012. Performative Translation Options Under The Soviet Regime. Journal of Baltic Studies 43:3 ► pp. 401 ff.
2011. Translation Quality Assessment (TQA): A Semiotic Model for Poetry Translation. Lebende Sprachen 56:2
El-dali, Hosni Mostafa
2011. Towards an understanding of the distinctive nature of translation studies. Journal of King Saud University - Languages and Translation 23:1 ► pp. 29 ff.
LEE Hyang
2011. Translation Studies and meta-discussion. The Journal of Translation Studies 12:1 ► pp. 191 ff.
This list is based on CrossRef data as of 29 december 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.