Vol. 12:2 (2000) ► pp.323–332
Are Menu Translations Getting Worse?
Restaurant Menus in English in the Tarragona Area
Translations of restaurant menus from Catalan or Spanish into English are important for the Catalan restaurant industry and for tourism in general, since an improvement in the quality of the translations may lead to higher standards of service and better socio-cultural exchanges. A sample of 1013 menu items from the Tarragona area suggests there are differences in functionality between the menus translated in the 1970s/1980s and those translated in the 1990s. A possible reason for these differences is that all the menus from the 1970s/80s were translated by professional translators, and those from the 1990s, by non-professional translators. The study also suggests that books on menu translations published by the Catalan government in 1991 did not reach the restaurant owners and that official translation policy in this area has thus had little effect.
Article outline
- Introduction
- Method
- Results
- Interviews with Restaurant Owners
- Content Correspondence
- Functionality of Menus
- Discussion
- Conclusions
- Acknowledgements
- Notes
-
References
https://doi.org/10.1075/target.12.2.08fal
References
Cited by
Cited by 3 other publications
This list is based on CrossRef data as of 14 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.