Article published In:
Target
Vol. 13:1 (2001) ► pp.125148
References (19)
References
Anderson, Benedict. 1993 ( 1983). Imagined Communities. London & New York: Verso.Google Scholar
Bastin, Georges L. 1998. “Adaptation”. Mona Baker, ed. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London: Routledge, 1998. 5–8.Google Scholar
Chatman, Seymour. 1978. Story and Discourse. Ithaca: Cornell University Press.Google Scholar
Coskun, Safa Nusret. 1938. Milli Bir Edebiyat Yaratabilir miyiz? Istanbul: I˙nkılap Kitabevi.Google Scholar
Lewis, Bernard. 1961. The Emergence of Modern Turkey. New York: Oxford University Press.Google Scholar
Nayır, Yas¸ar Nabi. 1937. Edebiyatımızın Bugünkü Meseleleri. Istanbul: Kanaat Kitabevi.Google Scholar
Özdenog˘lu, S¸inasi. 1949. Edebiyatımızın Bes¸ Ana Meselesi. Istanbul: I˙nkılap Kitabevi.Google Scholar
Renan, Ernest. 1990. [ 1897]. “What Is a Nation?”, tr. Martin Thom. Homi K. Bhabha, ed. Nation and Narration. London and New York: Routledge.Google Scholar
Scognamillo, Giovanni. 1998. “Istanbul, Vampirler ve Benzer S¸eyler”. Albüm 11 (February 1998). 54–59.Google Scholar
Seyfi, Ali Rıza. 1928. Kazıklı Voyvoda. Istanbul: Resimli Ay Matbaasi. [in Ottoman script]Google Scholar
. 1946. Kazıklı Voyvoda. Istanbul: Çıg˘ ır Kitabevi.Google Scholar
Stoker, Bram. 1897. Dracula. Westminster: Archibald Constable and Company. Reprinted in Wolf 1975 .Google Scholar
. 1940. Drakyola, Kan I˙çen Adam, tr. Selami Münir Yurdatap. Istanbul: Güven Basımevi.Google Scholar
. 1998. Dracula, tr. Zeynep Akkus¸. Istanbul: Kamer Yayınları.Google Scholar
Toury, Gideon. 1995. Descriptive Translation Studies and beyond. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.   DOI logoGoogle Scholar
Türkiye Bibliyografyası 1938–1948 1950. Ankara: Maarif Vekillig˘i.Google Scholar
Uspensky, Boris. 1973. A Poetics of Composition. Berkeley: University of California Press.Google Scholar
Wolf, Leonard. 1975. The Annotated Dracula. New York: Clarkson and Potter.Google Scholar
Cited by (4)

Cited by four other publications

Bianchi, Diana & Federico Zanettin
2018. ‘Under surveillance’. An introduction to popular fiction in translation. Perspectives 26:6  pp. 793 ff. DOI logo
Iliescu Gheorghiu, Catalina
2016. Though This BeAdaptation,Yet There Is Method in’t. Film Re-titling for Spanish Viewers. Adaptation 9:2  pp. 142 ff. DOI logo
Takatori, Yuki
2015. More Japanese than the Japanese: Translations of interviews with foreigners. Perspectives 23:3  pp. 475 ff. DOI logo
Tahir Gürçağlar, Şehnaz
2010. Scouting the borders of translation: Pseudotranslation, concealed translations and authorship in twentieth-century Turkey. Translation Studies 3:2  pp. 172 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 19 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.