Gandhi, Karan, Jacob Davidson, Camille Duggal, Vanessa Fantillo & Julie E. Strychowsky
2024.
Development and validation of a tool to assess patient and caregiver satisfaction for minor pediatric surgical procedures.
Journal of Pediatric Surgery Open 7
► pp. 100145 ff.
Rebrii, Oleksandr, Iryna Frolova & Inna Rebrii
2024.
Double strategies for reproducing multimodal puns in interlinguistic translation: Experimental research.
East European Journal of Psycholinguistics 11:1
Tekwa, Kizito
2024.
Process-oriented collaborative translation within the training environment: comparing team and individual trainee performances using a video-ethnography approach.
Education and Information Technologies 29:5
► pp. 6443 ff.
Weichbroth, Paweł
2024.
Usability Testing of Mobile Applications: A Methodological Framework.
Applied Sciences 14:5
► pp. 1792 ff.
Başer, Zeynep & Caner Çetİner
2023.
Examining translation behaviour of Turkish student translators in scientific text translation with think-aloud protocols.
Meta 67:2
► pp. 274 ff.
Ferraro, Tânia & Ana Cristina de Oliveira Lott
2023.
Empowering leadership questionnaire: Brazilian adaptation and validation.
Management Research: Journal of the Iberoamerican Academy of Management 21:3
► pp. 237 ff.
García, Adolfo M., Edinson Muñoz & Néstor Singer
Kodura, Małgorzata Maria
2023.
Exploring translation competence through retrospective self-reports – a case study.
Acta Neophilologica 1:XXV
► pp. 199 ff.
Hirci, Nataša & Martin Anton Grad
2022.
Raba jezikovnih virov in Kolokacijskega slovarja sodobne slovenščine med študenti prevajalstva.
Slovenščina 2.0: empirical, applied and interdisciplinary research 10:1
► pp. 23 ff.
Kawashima, Takuya & Keita Watanabe
2022.
2022 8th International HCI and UX Conference in Indonesia (CHIuXiD),
► pp. 42 ff.
Mbewe, Enock Samuel & Josiah Chavula
2022.
Security Mental Models and Personal Security Practices of Internet Users in Africa. In
e-Infrastructure and e-Services for Developing Countries [
Lecture Notes of the Institute for Computer Sciences, Social Informatics and Telecommunications Engineering, 443],
► pp. 47 ff.
Ferraro, Tânia, Nuno Rebelo dos Santos, Leonor Pais, Salvatore Zappalà & João Manuel Moreira
2021.
The Decent Work Questionnaire: Psychometric properties of the Italian version.
International Journal of Selection and Assessment 29:2
► pp. 293 ff.
Hu, Zhenming, Binghan Zheng & Xiangling Wang
2021.
The impact of a metacognitive self-regulation inventory in translator self-training: a pre-post study with English-Chinese translation students.
The Interpreter and Translator Trainer 15:4
► pp. 430 ff.
Liu, Xiaodong
2021.
The Corpus-Assisted Approach to TPR. In
Cognitive Processing Routes in Consecutive Interpreting [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 39 ff.
Liu, Xiaodong
2024.
Mapping translation process research: A bibliographic study on special issues since year 2005.
Forum for Linguistic Studies 6:2
► pp. 1169 ff.
Sun, Sanjun, Ricardo Muñoz Martín & Defeng Li
2021.
Introduction: One More Step Forward—Cognitive Translation Studies at the Start of a New Decade. In
Advances in Cognitive Translation Studies [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 1 ff.
Abdel Latif, Muhammad M. M.
2020.
Translation/Interpreting Process Research. In
Translator and Interpreter Education Research [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 85 ff.
Balashov, Yuri
2020.
The Translator’s Extended Mind.
Minds and Machines 30:3
► pp. 349 ff.
Fryer, Louise
2020.
Audio describing Ocean’s Eleven scene 12 out of context: decision points in AD drafting.
Perspectives 28:6
► pp. 896 ff.
Monsalve, Borja, Nourdine Aliane, Enrique Puertas & Javier Fernández Andrés
2020.
Think Aloud Protocol Applied in Naturalistic Driving for Driving Rules Generation.
Sensors 20:23
► pp. 6907 ff.
Carl, Michael, Andrew Tonge & Isabel Lacruz
Dikilitaş, Kenan & Simon E. Mumford
2019.
Teacher autonomy development through reading teacher research: agency, motivation and identity.
Innovation in Language Learning and Teaching 13:3
► pp. 253 ff.
Fonseca, Norma Barbosa de Lima
2019.
Analysing the impact of TAPs on temporal, technical and cognitive effort in monolingual post-editing.
Perspectives 27:4
► pp. 552 ff.
García, Adolfo M. & Mónica C. Giozza
2019.
Researching the invisible: multi-methodological developments in cognitive translatology.
Perspectives 27:4
► pp. 477 ff.
Muñoz, Edinson, Noelia Calvo & Adolfo M. García
2019.
Grounding translation and interpreting in the brain: what has been, can be, and must be done.
Perspectives 27:4
► pp. 483 ff.
Muñoz Martín, Ricardo & José Mª. Cardona Guerra
2019.
Translating in fits and starts: pause thresholds and roles in the research of translation processes.
Perspectives 27:4
► pp. 525 ff.
Woll, Nina
2019.
Investigating Positive Lexical Transfer from English (L2) to German (L3) by Quebec Francophones. In
International Research on Multilingualism: Breaking with the Monolingual Perspective [
Multilingual Education, 35],
► pp. 103 ff.
Ali, Hisham M.
2018.
Schema Activation Management in Translation: Challenges and Risks.
SSRN Electronic Journal
Clark, Daniel R, Dan Li & Dean A Shepherd
2018.
Country familiarity in the initial stage of foreign market selection.
Journal of International Business Studies 49:4
► pp. 442 ff.
Scammell, Claire
2018.
Investigating Translation Strategy in the News. In
Translation Strategies in Global News,
► pp. 47 ff.
Troqe, Rovena
2018.
A Model for Defining the Concept and Practice of Translation, from the Perspective of Greimassian Semiotics.
TTR 29:1
► pp. 217 ff.
Vandendaele, Astrid
2018.
“Trust Me, I’m a Sub-editor”.
Journalism Practice 12:3
► pp. 268 ff.
Carl, Michael & Moritz J. Schaeffer
2017.
Models of the Translation Process. In
The Handbook of Translation and Cognition,
► pp. 50 ff.
Desjardins, Renée
2017.
Translation and Social Media: In Professional Practice. In
Translation and Social Media,
► pp. 95 ff.
Halverson, Sandra L.
2017.
Multimethod Approaches. In
The Handbook of Translation and Cognition,
► pp. 193 ff.
Jakobsen, Arnt Lykke
2017.
Translation Process Research. In
The Handbook of Translation and Cognition,
► pp. 19 ff.
Muikku-Werner, Pirkko
2017.
Lexical inferencing and the mutual intelligibility of Estonian and Finnish.
Nordic Journal of Linguistics 40:2
► pp. 201 ff.
Fereydouni, Sareh & Amin Karimnia
2016.
Process-oriented Translation Studies: A Case Study Based on Lörscher’s Model.
Theory and Practice in Language Studies 6:1
► pp. 102 ff.
García, Adolfo M., Ezequiel Mikulan & Agustín Ibáñez
Robert, Isabelle S. & Louise Brunette
2016.
Should Revision Trainees Think Aloud while Revising Somebody Else’s Translation? Insights from an Empirical Study with Professionals.
Meta 61:2
► pp. 320 ff.
Zaytsev, Alexandr
2016.
Translation and Cheese. In
A Guide to English–Russian and Russian–English Non-literary Translation,
► pp. 1 ff.
Zaytsev, Alexandr
2016.
Written Translation of Non-literary Speech Products. In
A Guide to English–Russian and Russian–English Non-literary Translation,
► pp. 39 ff.
Pan, Peipei, Chris Patel & Rajni Mala
2015.
Questioning the uncritical application of translation and back-translation methodology in accounting: Evidence from China.
Corporate Ownership and Control 12:4
► pp. 480 ff.
Pym, Anthony
2015.
Translating as risk management.
Journal of Pragmatics 85
► pp. 67 ff.
Quinci, Carla
2015.
Defining and Developing Translation Competence for Didactic Purposes. In
Handbook of Research on Teaching Methods in Language Translation and Interpretation [
Advances in Educational Technologies and Instructional Design, ],
► pp. 179 ff.
Xiao, Richard & Xianyao Hu
2015.
Corpus-Based Translation Studies: An Evolving Paradigm. In
Corpus-Based Studies of Translational Chinese in English-Chinese Translation [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 9 ff.
Valli, Paola
2014.
Pulling strings.
Translation and Interpreting Studies 9:1
► pp. 52 ff.
Lefer, Marie-Aude
2012.
Word-formation in translated language: The impact of language-pair specific features and genre variation.
Across Languages and Cultures 13:2
► pp. 145 ff.
Risku, Hanna
2012.
Cognitive Approaches to Translation. In
The Encyclopedia of Applied Linguistics,
Risku, Hanna
2020.
Cognitive Approaches to Translation. In
The Encyclopedia of Applied Linguistics,
► pp. 1 ff.
Sun, Sanjun
2012.
Think-Aloud-Based Translation Process Research: Some Methodological Considerations.
Meta 56:4
► pp. 928 ff.
Ehrensberger-Dow, Maureen & Daniel Perrin
2009.
Capturing translation processes to access metalinguistic awareness.
Across Languages and Cultures 10:2
► pp. 275 ff.
원종화
2008.
The Effects of Strengths and Familiarity of Metaphors on the Translating Process.
The Journal of Translation Studies 9:3
► pp. 201 ff.
Hurd, Stella
2007.
Distant Voices: Learners' Stories About the Affective Side of Learning a Language at a Distance.
Innovation in Language Learning and Teaching 1:2
► pp. 242 ff.
Tirkkonen-Condit, S.
2006.
Think-Aloud Protocols. In
Encyclopedia of Language & Linguistics,
► pp. 678 ff.
Hansen, Gyde
2005.
Experience and Emotion in Empirical Translation Research with Think-Aloud and Retrospection.
Meta 50:2
► pp. 511 ff.
Ronowicz, Eddie, Joanna Hehir, Toshihiro Kaimi, Keiko Kojima & Deok-Shin Lee
2005.
Translator’s Frequent Lexis Store and Dictionary Use as Factors in SLT Comprehension and Translation Speed – A Comparative Study of Professional, Paraprofessional and Novice Translators.
Meta 50:2
► pp. 580 ff.
Li, Defeng
2004.
Trustworthiness of think‐aloud protocols in the study of translation processes.
International Journal of Applied Linguistics 14:3
► pp. 301 ff.
Jääskeläinen, Riitta
2017.
Verbal Reports. In
The Handbook of Translation and Cognition,
► pp. 213 ff.
This list is based on CrossRef data as of 5 november 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.