Discussion published In:
TargetVol. 13:2 (2001) ► pp.343–348
Discussion
How (translated and otherwise interlingual) texts work is our way into what, why and to what effects
Article outline
- 1.
- 2.
- 3.
- 4.
- Notes
-
References
References (13)
References
Doherty, Monikaed. 1999. Sprachspezifische Aspekte der Informationsverteilung. Berlin: Akademie-Verlag. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Halliday, M.A.K. 2001. “Towards a theory of good translation”.
Steiner and Yallop 2001
:13–18. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hatim, Basil and Ian Mason. 1990. Discourse and the translator. London: Longman.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
House, Juliane. 1997/1977. A Model for translation quality assessment: A model revisited. Tübingen: Gunter Narr.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Koller, Werner. 1992. Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Heidelberg-Wiesbaden: Ullstein.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Matthiessen, C.M.I.M. 2001. “The environments of translation”.
Steiner and Yallop 2001
: 41–126. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Steiner, Erich Colin Yallop, eds. 2001. Exploring translation and multilingual text production: Beyond content. Berlin and New York: Mouton de Gruyter. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Taylor, Christopher and Anthony Baldry. 2001. “Computer assisted text analysis and translation: A functional approach in the analysis and translation of advertising texts”.
Steiner and Yallop 2001
:277–306. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Teich, Elke. 2001. “Towards a model for the description of cross-linguistic divergence and commonality in translation”.
Steiner and Yallop 2001
:191–228.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cited by (2)
Cited by two other publications
LEE Hyang
2010.
Translation Quality Assessment: review and suggestions.
The Journal of Translation Studies 11:2
► pp. 107 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
This list is based on CrossRef data as of 19 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.