This corpus-based research deals with the translation of metaphor in specialised texts. In these texts, metaphor is both a cognitive tool and aesthetic device. Some metaphors, particularly those which create a new similarity, seem to develop into technical terms, and this can cause translation problems. The study focuses on metaphors for ‘inflation’ in English economics texts, and their translation into Spanish. The translation strategies are analysed and their results assessed.
Colston, Herbert L.1999. Review of
Mio and Katz 1996
. Metaphor and symbol 14:1. 77–80.
Deignan, Alice. 1999. “Linguistic metaphors and collocation in nonliterary corpus data”. Metaphor and symbol 14:1. 19–36.
Divasson, Lourdes, R. Rodríguez and J. Hernández. 1996. “Negotiation competence and the non-native speaker”. Gerhard Budin, ed. Multilingualism in specialist communication. Vienna: IITF, 1996. 167–169.
Dobrzyn´ ska, Teresa. 1995. “Translating metaphor: Problems of meaning”. Journal of pragmatics 241. 595–604.
Gramm, W.S.. 1996. “Economic metaphors: Ideology, rhetoric, and theory”.
Mio and Katz 1996
: 147–170.
Fuertes Olivera, Pedro A.1998. “Metaphor and translation: A case study in the field of Economics”. Purificación Fernández Nistal and Jose María Bravo Gozalo, eds. La Traducción: Orientaciones Lingüísticas y Culturales. Valladolid: Servicio de Apoyo a la Enseñanza, 1998. 79–95.
Henderson, Willie. 1982. “Metaphor in economics”. Economics 18:4. 147–153.
Henderson, Willie, Tony Dudley-Evans and Roger Backhouse, eds. 1993. Economics and language. London: Routledge.
House, Juliane. 1977. A model for translation quality assessment. Tübingen: Gunter Narr.
Indurkhya, Bipin. 1992. Metaphor and cognition. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers.
ISO/TC 37/SC 1/CD 704.2 N 133 95 EN. 1995. Terminology work—Principles and methods.
Knowles, Frank. 1996. “Lexicographical aspects of health metaphor in financial text”. Martin Gellerstamet al., eds. EURALEX ’96 Proceedings I-II. 789–796.
Lakoff, George. 1987. Women, fire and dangerous things. Chicago: University of Chicago Press.
Lakoff, George. 1993. “How metaphor structures dreams: The theory of conceptual metaphor applied to dream analysis”. ‹[URL]›
Lakoff, George and Mark Johnson. 1980. Metaphors we live by. Chicago: The Chicago University Press.
Laviosa, Sara. 1998. “The corpus-based approach: A new paradigm in Translation Studies”. Meta 431. 474–479.
Mason, Mary. 1990. “Dancing on air: Analysis of a passage from an economic textbook”. Tony Dudley-Evans and Willie Henderson, eds. The language of economics: The analysis of economics discourse. London: Modern Language Publications, 1990. 16–28.
McCloskey, Donald. 1983. “The rhetoric of economics”. Journal of economic literature 311. 434–461.
McCloskey, Donald. 1985. The rhetoric of economics. Madison: University of Wisconsin Press.
Mio, Jeffrey S. and Albert N. Katz, eds. 1996. Metaphor: Implications and applications. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Montero-Martinez, Silvia, Pedro A. Fuertes-Olivera and Mercedes García de Quesada. 2001. “The translator as ‘language planner’: Syntactic calquing in an English – Spanish translation of Chemical Engineering”. Meta 46:4. 687–698.
Newmark, Peter. 1988. Aproaches to translation. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.
Nord, Christiane. 1991. Text analysis in translation. Amsterdam: Rodopi.
Ortony, Andrew. ed. 1993. Metaphor and thought. Cambridge: Cambridge University Press. [2nd ed.]
Pavel, Sylvia. 1993. “Neology and phraseology as terminology-in-the-making”. Henning B. Sonneveld and Kurt L. Loening, eds. Terminology: Applications in interdisciplinary communication. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins, 1993. 21–34.
Sager, Juan C.1997. “Term formation”. Susan Ellen Wright and Gerhard Budin, eds. Handbook of terminology management I1. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins, 1997. 24–41.
Walter, Beate. 1996. “A comparison of English language text forms from the specialist fields of History and Computer Science”. Gerhard Budin, ed. Multilingualism in specialist communication. Vienna: IITF. 1996. 359–373.
Cited by (7)
Cited by seven other publications
Károly, Krisztina
2022. Translating Academic Texts. In The Cambridge Handbook of Translation, ► pp. 340 ff.
Heidari, Adeleh & Azizollah Dabaghi
2015. Cross-cultural Metaphor Awareness as a Key component in Intercultural Communication Competence. Journal of Intercultural Communication 15:1 ► pp. 1 ff.
2011. Metaphors and Metaphor-Like Processes Across Languages: Notes on English and Italian Language of Economics. In Affective Computing and Sentiment Analysis [Text, Speech and Language Technology, 45], ► pp. 79 ff.
Fuertes-Olivera, Pedro A. & Susana Gómez-Martı́nez
2004. Empirical assessment of some learning factors affecting Spanish students of business English. English for Specific Purposes 23:2 ► pp. 163 ff.
This list is based on CrossRef data as of 29 december 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.