Review published In:
TargetVol. 17:1 (2005) ► pp.178–181
Compte rendu
Henry, Jacqueline. 2003. La traduction des jeux de mots
Article language: French
References (9)
References
Attardo, Salvatore. 1994. Linguistic theories of humour. Berlin, New York: Mouton de Gruyter.
Crystal, David. 1998. Language play. Harmondsworth: Penguin.
Culler, Jonathan. 1988. On puns: The foundation of letters. Oxford: Basil Blackwell.
Delabastita, Dirk. 1993. There’s a double tongue: An investigation into the translation of Shakespeare’s wordplay. Amsterdam, Atlanta: Rodopi.
Fuchs, Catherine. 1996. Les ambiguïtés du français. Paris: Ophrys.
Heibert, Frank. 1993. Das Wortspiel als Stilmittel und seine Übersetzung am Beispiel von sieben Übersetzungen des Ulysses von James Joyce. Tübingen: Narr.
Laurian, Anne-Marie et Thomas Szende, eds. 2001. Les mots du rire : comment les traduire ? Essais de lexicologie contrastive. Bern, etc.: Peter Lang.
Tęcza, Zygmunt. 1997. Das Wortspiel in der Übersetzung. Stanisław Lems Spiele mit dem Wort als Gegenstand interlingualen Transfers. Tübingen: Niemeyer. 

Williams, Jenny and Andrew Chesterman. 2002. The map: A beginner’s guide to doing research in Translation Studies. Manchester: St Jerome.